宇宙への旅は、今日では研究目的で行われています。
しかしこの「有志」たちには、別の目的がありました。
明確にはされていませんが、この箇所から推察されます。
探求の旅へ
In the days when lands were few
出典: '39/作詞:Brian May 作曲:Brian May
「陸地がわずかになってしまった時のこと」。
これを「地球上の陸地」と捉えれば、どういう状態かわかるでしょう。
何が原因かは明言されていませんが、陸生生物が住める土地が減ってしまったのです。
そのため、有志たちは旅立ちました。
新たに住める土地を、宇宙の中に探しに行くために。
旅の終わりと有志たち
ようやく帰還、けれど
そして重大な任務と期待を背負ったであろう彼らの旅は、ついに終わります。
In the year of '39 came a ship in from the blue
The volunteers came home that day
And they bring good news of a world so newly born
Though their hearts so heavily weigh
出典: '39/作詞:Brian May 作曲:Brian May
「時は'39年、青空からシップが帰ってきた
その日、有志たちは帰還したのだ
新世界を見つけたという、良い知らせとともに
けれど彼らの心は重苦しく沈んだ」
任務は完了。
新たに住める土地を発見したという、良い結果も持ち帰れました。
けれど有志たちの気持ちは、空とは対照的にとても暗いようです。
その理由は、次の部分で示唆されます。
待ち人はいなくなっていた
For the earth is old and gray, little darling we'll away
But my love this cannot be
出典: '39/作詞:Brian May 作曲:Brian May
「地球は使い古され灰色の星と化している、愛しい人、さあ逃げよう
けれど彼女は、そうはできなかった」
二番のこの辺りからは、視点が変わります。
客観的に語られる話というよりは、有志のうちの一人の独白になるのです。
地球に残してきた恋人(あるいは結婚相手)を迎えにきた彼。
けれど相手は一緒に行くことができません。
心が離れてしまったのでしょうか。
その答えは「いいえ」です。
もっと過酷な現実が、彼に重苦しくのしかかりました。
時を超えてしまった旅
過ぎ去った時間は長く…
For so many years have gone though I'm older but a year
Your mother's eyes, from your eyes, cry to me
出典: '39/作詞:Brian May 作曲:Brian May
「私がひとつ歳をとる間に、長すぎる年月が過ぎていたのだ
君の瞳の中、君の母の面影が、僕に叫んでいる」
なんと相手は母親になっていました。
そしてその子供もかなり成長しているようです。
少なくとも帰還した彼らを出迎えられるくらいには。
しかし、出発も帰還も「'39年」なのに?
どうしてそこまで時間が過ぎてしまったのでしょう。
タイムマシンに乗ったわけでもないのに。
いえ、ある意味では、彼らはタイムマシンに乗ってしまったのです。
科学が生かされた歌詞
時間の遅れ(じかんのおくれ、英語: time dilation)は、相対性理論が予言する現象である。2人の観察者がいるとき、互いの相対的な速度差により、または重力場に対して異なる状態にあることによって、2人が測定した経過時間に差が出る(時間の進み方が異なる)。
出典: https://ja.wikipedia.org/wiki/時間の遅れ