主人公の葛藤

この次のフレーズからは、とはいえ…という、彼の葛藤が描かれます。

It's strange but it's true
I can't get over the way you love me like you do
But I have to be sure
When I walk out that door
Oh how I want to be free,baby

出典: I Want To Break Free/作詞:John Deacon 作曲:John Deacon

ここでも繰り返される「自由になりたい」。

おかしいけれど、本当は
君みたいにさ、君との恋を忘れることができないんだ
だけど、確かなんだ
その扉を開け放って外に踏み出せたら
ああ、どれだけ僕が自由になりたいか

出典: I Want To Break Free/作詞:John Deacon 作曲:John Deacon

これだけ望んでいながらも、そして新たな恋を見つけたと言いながらも。

彼は「君」から自由になれていません

「独りよがり」と評された「君」は、彼からするととっくにこの関係のことは吹っ切っている様子。

「自由になりたい」と願う彼の方が、逆に過去に縛られ続けているのです。

抜け出せない理由

自由になれない主人公

「break free」も「be free」も同じ「自由になる」と訳せます。

ただ、「break」は元々「折る」「壊す」または「(道などを)切り開く」という意味。

こちらの方が、何かから抜け出して自由になる、という意味合いが強いようにとれます。

君のいない人生なんて

主人公が抜け出したいけれど、抜け出せないでいること。

それはやはり「君」の存在のようです。

But life still goes on
I can't get used to, living without, living without
Living without you by my side

出典: I Want To Break Free/作詞:John Deacon 作曲:John Deacon

現実に立ち返り、「君」がいない人生を見つめる主人公。

そこからは心の叫びが聞こえてきます。

それでも人生は続く
慣れることなんてできないんだ
君が僕のそばにいない、そばにいない、そばにいない人生なんて
一人きりで生きたくはないんだ、ねえ

出典: I Want To Break Free/作詞:John Deacon 作曲:John Deacon

冒頭では「君」のことを「独りよがり」だ、と評していた主人公。

けれどそんな相手でも、そばにいてほしい。

必要ないと強がったけれど、やはり「君」のいない人生は孤独だ

そんな切実な寂しさを抱えている様子が伝わってきます。

恋と彼のゆくえ

誰が君のことを?

QUEEN【I Want To Break Free】歌詞を和訳&意味解釈!自由の後に待つものとは?の画像