英語部分だけ訳せば"上目遣い"と"冷やかな目"ですね。

つまり彼を見る目がアンニュイだったり、見下したようだったりするわけです。

翻弄されればされるほど No way out
君の渦 飲まれてく Prisoner
There's nothing I can do

出典: Sugar/作詞:HIKARI 作曲:iiiSAK・HIKARI

順番に英語部分だけ訳します。

"出口なし"言い替えれば"追い詰められて"

"囚人"

"出来ることは何もない”つまりは"どうしようもない"

彼はそうした塩対応な彼女に惑わされ、でも囚われるほど惹かれています。

3行目のセンテンスはそんな自分を省みてのつぶやきです。

サビの部分

駆け引き

だから その指で唇でSugar
刹那の夢でいい さあ もう一度
壊れるほど抱きしめて My love
言葉はいらない C'mon

出典: Sugar/作詞:HIKARI 作曲:iiiSAK・HIKARI

それまでの歌詞はほぼ彼の独白だったのですが、サビでは彼女に対する呼びかけになります。

ウィスパーボイスファルセットボイスで歌われる肉感的な歌詞

それまでかなり彼女のクールな対応に惑わされていた彼です。

ところがここでは一転して積極的。大人な駆け引きを仕掛けています。

Fall into your trap, fall into your trap 構いやしない
Nothing but a loser 戻れなくたって
甘い香りに誘われるまま
理性溶かしてくよ Sugar

出典: Sugar/作詞:HIKARI 作曲:iiiSAK・HIKARI

英語の部分だけ訳すと

"罠に落ちる"

"敗者にすぎない"となります。

結局、クールな彼女に対して、愛の駆け引きを仕掛ける彼。

しかし結局優位に立てるはずもないし、立つつもりもありません。

彼女の魅力を前に衝動的になってしまいます。

そしてそれを自覚しながらも、受け入れています。

それほど彼女が彼にとって魅力的だということです。

2番

指輪

形ある物などもう要らないって
ちょっと寂しげなSigh
手に光る指輪を眺めては
弄(もてあそ)ぶ Only lonely, lonely, lonely love
剌すようなPrivate eyes それさえもFeel so nice
まるで心まで見透かされるよう
いっそ強く焼き付けて Flashback
So gimme one more kiss

出典: Sugar/作詞:HIKARI 作曲:iiiSAK・HIKARI

英語部分だけを訳すると

"ため息"

"唯一のとても孤独な愛"

"探偵"ですがここでは探るような視線というところでしょうか。

"気持ちいい"

"フラッシュバック"

"だからもう一度キスを”

2人は結婚したか、結婚の約束を交わしているのでしょう。

彼に送られた指輪を見ながらため息をつく彼女。

エンゲージリングなのでしょうか。それともただのプレゼントかもしれません。

リングはすでに指にはめているので、他の何かをプレゼントした際の様子でしょう。

それに対し彼女から向けられる疑いの目

その目線にすら惹かれています。

情熱

そうさ その吐息で眼差しで Sugar
目眩(めくるめ)くような時をもう一度
身体中駆け巡る My love
衝動が止まらない C'mon

出典: Sugar/作詞:HIKARI 作曲:iiiSAK・HIKARI

彼女の冷たい態度は余計に彼を惹きつけています。

彼には被虐趣味があるのではと疑ってしまう人もいるでしょう。

一見すると女王様タイプの悪女のようにも思えます。

でも、キスも交わしているし、それ以上の関係もあるようです。

むしろそれを誘っているのは彼のようです。

そして2人は婚約しているか、結婚している可能性もあります。

その上で彼女はそんなにプレゼントを欲しがったりもしていません。

実は彼女は情熱的な彼を少し諫めているだけかも知れません。

彼を嫌いなのではなく、もてあそぶつもりもなく恥ずかしいだけかも知れません。

でも彼のことを好きなことは確かです。

そうした彼女の態度に彼はますます情熱的になるのです。