和訳

【君が(生きる以外に道はないという決意を)示したら

”何か”を見つけた後、失くすだろう

なぜなら君の人生は満点をマークしたから

わかってんだろ、もうすぐ明るい日々はやってくる

明けない夜なんてないんだ

用意はいいか!!】

その覚悟ができたなら、きっと欲しいものは手に入るかもしれない。

でもその代わりに失うものもあるでしょう。

何もかもが与えられた子供時代と違って、自分で手に入れなければならないからです。

人生のピークは子供時代、守られて、与えられて一番幸せな時代だったでしょう。

これからは厳しい人生を自分の力で戦っていかなければなりません。

それでも悲観的になることはなく、よくない時が続いても、いつかはいい時がやって来ます。

そのチャンスを逃さないよう、いつでも準備を整えておかなければならないのです。

One place to be?
Where are we?
Not what it seems for sure
Coming up, bring it up
Let your mind set you free

出典: Juvenile/作詞:Taka 作曲:Taka

和訳

【一か所にいるべきなのか?

俺たちはどこにいるんだろう?

確かなものは何も見えなくて

心を自由にしてごらん

ほら、やってきた、見えてきたよ】

じっと動かずに現状を維持するべきなのか、それとも動き出したほうがいいのか。

それすら決めなければいけません。自らの勘と運だけで。

確かなものなど自分の他にはなにひとつないのですから。

何にも縛られることなく、自分の心を自由にしたら、自ずと進む道も見えてくるのです。

周りは敵ばかり

Hold up! hear that noise?
Watch out! someone annoys?
You know, they are breaking
What we built
I’ve never seen I’ve never thought it would come
It’s alright

出典: Juvenile/作詞:Taka 作曲:Taka

和訳

【動くな!あの音が聞こえるか?

気をつけろ!誰だ俺を不快にする奴は?

あいつらは俺たちが作ったものを破壊してるんだ

何がやってくるのか、俺は見たことも考えたこともない

でも大丈夫だ

傍若無人に振舞い、何もかも台無しにする人。

人の手柄を、さも自分の手柄のようにしてしまう人間。

一歩外に出れば、敵といっていいような人やモノばかりといえるでしょう。

でも、自分を見失いさえしなければ大丈夫。

Gosh!
Pushing too rough!
Packing to punch!
It’s just too much!
Heading to ditch!
Ignoring your wish!
Much time to miss!
But I can’t reach!!!

出典: Juvenile/作詞:Taka 作曲:Taka

和訳

【うわっ!

滅茶苦茶だな!

強烈なパンチだ!

ちょっとひどすぎるだろ!

裏切られるのか!

お前の願望なんて無視だ!

間違いが多すぎるんだ!

でも俺には無理だ!!!】

 心ではこんな言葉を叫んでばかりなのが、現代の社会に生きる人間の真実ではないでしょうか。

No matter how much you try to live good
No matter what you get for the answer
No matter where you roam for the reason
Your elation is high

出典: Juvenile/作詞:Taka 作曲:Taka

和訳

【君がいい人生を送るために何を費やそうとも

例え君が答えを得ることがあっても

君が理由を求めてところかまわず彷徨っても

意気揚々としてるじゃないか】

意気揚々と、常に顔を上げていれば。

どんな試練がこの先訪れて、何を失ったとしても。

きっと大丈夫。

テンションを上げて、意気揚々と。前に進んでいくのです。

「Juvenile」の意味とその世界


「Juvenile」の読み方は?

”Juvenile”とは、”ジュヴィナイル”と読み、”少年の、子供じみた、青少年の”といった意味を持つ英語です。

歌詞内容も、少年から大人になっていく心理が垣間見えるものとなっていますね。

世の中には辛いことも理不尽なこともいっぱいあって、それでも意気揚々と前に進んでゆく。

私たちも、そんな風でありたいものですね。

無料で音楽聴き放題サービスに入会しよう!

今なら話題の音楽聴き放題サービスが無料で体験可能、ぜひ入会してみてね