【韓国語部分和訳】
俺のために
一発で
いつかは来るなんて
その方がはるかに残酷だ
(早く、もっと冷酷に)
【解説】
彼女は「自らの新たなる進路」と「彼」の二者択一で、「今は進路」を優先する決断をしたのでしょう。
そして一度は主人公に復縁の可能性を伝えたようですが、その真意はどこにあるのでしょうか。
歌詞の序盤に「足手まといになった」というフレーズに手がかりがありそうですね。
彼女にとって彼の存在が目指す進路の妨げとなるため、別れを告げたと推測できます。
しかし、本当に足手まといだったかは彼女にしかわかりません。
もしかしたら、実は彼女も自分の存在が彼を縛る足かせとならないように、嘘をついた可能性もありますね。
復縁を匂わせた彼女ですが、「彼女の新たなる進路」が何であるかによって意味合いが大きく異なってきます。
別れを告げた真意は、「将来目指す夢や目標」だったのでしょうか。
それとも「他の誰か、男性」が現れたからでしょうか。
ほかにも悩み抜いた末のお互いのためという場合もあります。
何れにせよ、別れを告げはしましたが彼のことが心底嫌いになったのではなさそうですね。
彼女を本気で愛していたからこそ
傷ついても構わなかった
너를 원한 그 후로
내 맘은 멀쩡한 곳이 없어
다쳐 늘 어딘가 그래도 너니까
出典: Shoot out/作詞:서지음,주헌,아이엠 作曲:Daniel Kim,Stereo14,Ti
【韓国語部分和訳】
君を求めて以来
俺の心に無傷な部分はなくなった
いつもどこか傷ついた状態 それでも君だから
【解説】
彼は彼女に心底惚れ込んでいた様子がうかがい知れます。
2行目の意味は、彼女との出会いによって彼が変わったということを表しています。
本気で愛する大切な彼女のだからこそ、無傷ではいられないほど彼女の一挙一動に翻弄されていたのでしょう。
彼女によって傷つき、彼女によって癒されてきた…。
それくらい彼女のことを想っていたことが伝わってきます。
はっきりと君の口から別れを聞きたい
Fire
지금 네 입으로
끝이라는 말을 내 심장에 쏴줘
Fire
이런 지옥 같은 희망을 끝내줘
出典: Shoot out/作詞:서지음,주헌,아이엠 作曲:Daniel Kim,Stereo14,Ti
【韓国語部分和訳】
今 君の口から
最後の言葉を俺の心臓に撃ち込んでくれ
こんな地獄のような希望を終わらせてくれ
【解説】
最愛は彼女の口から、はっきりとこの関係にに終止符を打って欲しい彼です。
彼のことが嫌いになったわけではないため、別れの言葉を言わずに復縁の可能性すら告げた彼女。
主人公はそれに翻弄されてしまう現状が嫌で、いっそのことはっきりと別れを告げて欲しいのです。
彼女のズルさも感じますが、これが恋の駆け引きというものなのでしょう。
そしてこの恋の行方は一体どうなるのでしょう。あなたなら、この続きをどのように描きますか?
「Shoot Out」に込められたキーワードとは
光と闇
「光(Light)& 闇(Darkness)」強く光の当たるところは影や闇は深くなるもの。
私たちも恋愛に限らず、仕事や人生もスポットライトの当たる華やかな時期や場面が訪れることがあります。
運や縁に恵まれたということもあるでしょう。
しかし、それは日々積み重ねた信頼や努力の賜物であることはいうまでもありません。
MONSTA Xのパワフルで華麗なステージもこれまた然り。
彼らは、息をひそめて暗闇の舞台袖からマイク片手に登場します。
眩いステージ上でスポットライトや観客の声援を浴びれば、それまでのメンバーの柔やかな佇まいが一変。
クールで粋な舞台を披露してくれます。
ひとつ目のキーワード「光と闇」は、これらを比喩したものかもしれませんね。
善と悪
歌詞に登場する彼女は、彼に対して「いつか来る」と意味ありげな言葉を残していました。
彼女にしてみれば、傷つけた彼へのせめてもの償い、もしくは優しさや弱さによる言葉だったとも考えられます。
それとも、ほかに何らかのズルい意図があった可能性もありますね。
けれど、彼にとっては「地獄のような希望」が拭い去れない結果となっています。
この彼女の残した思わせぶりな言葉には「善と悪」が表現されているののかもしれません。
生と死
かの有名なシェークスピアの名言には、ポピュラーな名訳(迷訳)があります。
「生きるべきか死ぬべきか、それが問題だ」というフレーズです。
ご存じの方も多いのではないでしょうか。
ゾンビのように彷徨う彼にとってまさしく生きるべきか死ぬべきかの瀬戸際です。
いうなれば、淡い希望にかけるべきか、想いを断ち切るべきかということ。
彼にとって、今まさにそれが問題なのです。