‘Cause lately I’ve been craving more
And it’s been a while but I still feel the same
(最近はもっと欲が深くなった)
(月日は経つけれど、今でも同じだよ)
出典: Give Me Love/作詞:Ed Sheeran 作曲:Ed Sheeran
忘れようとしていたけれど、結局いつも忘れられなかった。
これが僕の答えなのだと感じます。
1行目は「今まで以上に君を求めている」というような意味です。
忘れられなくて苦戦していましたが、今は忘れるということを忘れて求めています。
そしてそれは2行目にある「あの頃と気持ちは変わっていない」によって思いが増しているようです。
別れてからの時間は長かったのだと読み取れます。
しかしその時間さえ感じさせないほど、僕は君を愛し続けていたというのです。
このシーンでは、僕の君への愛を感じ取れます。
本当は諦めた方がいいんだよね
Maybe I should let you go
(多分、僕は君を諦めた方がいいんだよね)
出典: Give Me Love/作詞:Ed Sheeran 作曲:Ed Sheeran
本当はわかっている。
僕は君を諦めた方がいいってことくらい。
この場面ではこのような意味を読み取ることができます。
しかしその現状とは裏腹に僕の君への気持ちは溢れていくばかり。
君を諦めることもできなければ、彼女を手放すことだってできていないのです。
彼女がかわいそうですが、僕は寂しがり屋で愛をひたすら求めているのでしょう。
愛をください
M-my my, m-my my, m-my my, give me love, lover
(僕に愛をください 愛を)
出典: Give Me Love/作詞:Ed Sheeran 作曲:Ed Sheeran
ただただ、愛をしきりに求めている僕。
繰り返し何度も歌われている部分なので、貪欲になっていることを表現しているのでしょう。
愛を求めているというのは、誰からでもいいというわけではなく君からです。
それを大前提として、僕は愛をひたすら望んでいるのでしょう。
まとめ
【Give Me Love】は、「愛」を求めている僕を読み取ることができました。
僕は、現彼女との穏やかな愛を育むのではなく元恋人との愛を求めているのです。
それほど忘れられないほど君が魅力的だったのでしょう。
しかし望んでいることが叶うとは限りません。
僕はこれからもこの思いを隠しながら生きていく可能性もあります。
その真相は僕の心の奥底に。
結論として【Give Me Love】は君からの愛をひたすら求め続ける僕を描いた物語です。
エド・シーラン【Happier】歌詞を和訳&解説!僕といた時よりも幸せそうな君…複雑な男心が切ない - 音楽メディアOTOKAKE(オトカケ)
エド・シーランはなぜ世界中のリスナーに好かれているのでしょう?それは素晴らしい楽曲しか発表しないからです!今回はメガヒットアルバム『÷(ディバイド』の中からストレートなバラード曲『Happier』の歌詞を和訳して解説いたします。
無料で音楽聴き放題サービスに入会しよう!
今なら話題の音楽聴き放題サービスが無料で体験可能、ぜひ入会してみてね