心の中の葛藤
伝えよう、やめよう
このまま隠そう
逃げ切れなくなるまで
信じよう、だめだよ
まだ疑えそうだもの
出典: http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=66018
秘密を伝えるか、それとも隠そうか、悩んている様子が表れています。
そして、心の中の葛藤を表しているようです。
何を隠そうとしているのでしょう。
そして、何を疑っているのでしょう。
悲くないよ 君がいるから
近づきたいよ 君の理想に
おとなしくなれない Can you keep a secret?
悲くないよ 君がいるから
Can you keep a secret?
Can you keep a secret?
出典: http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=66018
おとなしくなれないというのは、本当は賑やかな女の子なのでしょうか。
愛の気持ちがあることを歌い、英語で「秘密が守れますか?」と繰り返しています。
どんな秘密を守れと言っているのでしょうか。
肝心な部分が、まだわかりませんね。
すぐには変われない
近づけないよ 君の理想に
すぐには変われない Can you keep a secret?
悲くなると君を呼ぶから
Can you keep a secret?
Or このまま secret
出典: http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=66018
相手の理想には直ぐには変われないと歌っていますが、確かにそれななかなか難しい話ではありますね。
相手の好みの女で痛い、相手の理想に近づきたいのはとてもよくわかりますが、それは難しいというのもわかります。
英語の歌詞で、「秘密を守れますか」と繰り返し歌います。
oh baby
Hit it off like this
Hit it off like this,oh baby
Hit it off like this
Hit it off like this,oh baby
Hit it off like this
Hit it off like this,oh baby
Hit it off like this
Hit it off like this,oh baby
出典: http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=66018
そして、先ほど出てきた英語のフレーズ「Hit it off like this……」が、4回繰り返されて、さらに印象を強めています。
翻訳機による直訳は、「このように打つ このように打つ oh ベイビー」となります。
遠回しな表現
側にいても 遠回しな表現探してる
迷宮入りさせたくないなら
Won't you come on?
出典: http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=66018
自分の伝えたいことをうやむやにしたくないために、直接的な表現でない言葉で伝えようとしているのでしょうか。
「迷宮入り」とは、もうここには帰ってこれないという意味なのでしょうか。