歌詞にも注目していきましょう。

通信制限かかって不機嫌
Wi-Fiスポット見つけてご機嫌
7ギガバイトの制限かけるの勘弁
Wi-Fi見つけてご機嫌
通信制限かかって不機嫌
Wi-Fiスポット見つけてご機嫌
よう分からんカフェとかコンビニのWi-Fi拾ってしまってパニクる

出典: 無線LANばり便利/作詞:こやまたくや 作曲:こやまたくや

ついつい共感してしまうWi-Fiあるあるですよね。

独特な表現は、スマホがこれだけ普及した世の中だからこそ通じる歌詞だと思います。

無線 LAN LAN LA LAN LAN
LAN LA LAN LAN
LAN LAN LA LAN LAN
LAN LA LAN LAN
LAN LAN LA LAN LAN
LAN LA LAN LAN
無線LAN 有線LANより便利

出典: 無線LANばり便利/作詞:こやまたくや 作曲:こやまたくや

サビの部分は、無線LANがこれでもかというくらい登場します。

この曲は、一度聴いたらついつい口ずさんでしまうほど中毒性がありますよ!

第3位「ヤバみ」

第3位にランクインしたのはメジャー1stシングル『どうぶつえんツアー』に収録されている「ヤバみ」です。

どうぶつえんツアー(初回限定盤)(DVD付)
ヤバイTシャツ屋さん
Universal Music =music=

この曲に関しては、まず楽曲をお聴きください。

冒頭の英語詞を聴いた瞬間……「あれ?ヤバT、メジャーになったら路線変更したんかな?」と思いませんでしたか?

私は思いました!(笑)

いっぱい英語で歌ってみたけど
あんまり意味ないよ

出典: ヤバみ/作詞:こやまたくや 作曲:こやまたくや

でも、この歌詞を見て安心!やっぱりいつものヤバTらしい、ユーモアたっぷりの楽曲でした。

ところで、英語詞の部分は本当にあんまり意味がないのか?調べてみました。

If you were sniff up a pinch of salt with the straw,you would cough pretty badly.
After you spilled spirytus on the floor,you light a lighter there.
You burst out grilling a saury on campus,causing quite acommotion.

出典: ヤバみ/作詞:こやまたくや 作曲:こやまたくや

和訳

鼻から塩をストローで吸い込むと、咳こむよ。

あなたは、スピリタスを撒き散らしてライターで点火したんだ。

キャンパスの床を焼き尽くして、大騒ぎになったらしいね。

If you were sniff up a pinch of salt with the straw,you would cough pretty badly.
You cannot tell good from ebil.
Are you insame?I can’t even…
Dilute the spirytus with water.

出典: ヤバみ/作詞:こやまたくや 作曲:こやまたくや

和訳

鼻から塩をストローで吸い込むと、咳こむよ。

あなたは善悪も分からないのか。

気が狂ってる。私にはにはできない…。

スピリタスは水で薄めろ!

 

確かによく分かりませんね。

鼻から塩をストローで吸い込むシチュエーションが果たしてあるのでしょうか?(笑)

そして、スピリタスというお酒を撒いて火をつけたことに対しての返答が、スピリタスは水で薄めろよ!というジョーク。

やっぱり、あんまり意味のない英語詞のようでした。

「ヤバみ」の英語詞部分は、メンバーの紅一点、しばたありぼぼさんのアドバイスのもと制作されたそうです。

しばたありぼぼさんは5歳までアメリカで育った帰国子女なので英語は得意分野ですよね。

本当にかっこいい曲なので是非聴いてみてください。

第2位「ハッピーウェディング前ソング」

第2位にランクインしたのは「ハッピーウェディング前ソング」です。