Take a red-eye flight
Good-bye the days of blue
Now the yellow light giving warning turns to the green
Colors!
出典: Monochrome Syndrome/作詞:aimerrhythm 作曲:飛内将大
この英語のフレーズでは様々な「色」が表現されています。
モノクロの世界に「色彩」が足されました。
1行目から順に和訳していきましょう。
「夜行便に乗る」
「red-eye」という単語は直訳すれば「赤い目」という意味になりますね。
「乗客が睡眠不足で充血した目をしている」という由来で「夜行便」を指し示します。
「夜行便」に乗って相手に会いに行こうとしているのかもしれません。
次も見ていきましょう。
「ブルーな日にサヨナラしよう」
憂鬱な毎日から抜け出し、気分を新たに毎日を生きようとしています。
「今が黄色の警告が緑に変わった瞬間」
これは信号機になぞらえているのでしょう。
「黄色」が表示されているときは、注意を払っていつでもブレーキやアクセルを踏めるようにしています。
でも、「緑色」ならば安心して直進できる…。
今が2人の未来を切り開くタイミングだと言っているのです。
「愛」という色
Can you hear my heartbeat singing to your heart?
Ding dong って鳴らすよ すぐにね
Monochrome な夜をすり抜けて I know where we should be going
Can’t you see now? It’s easy to give in to your heart
いつだって曖昧な二人は 白が黒で 黒が白になる
愛の Flavor 色をつけて
出典: Monochrome Syndrome/作詞:aimerrhythm 作曲:飛内将大
最後の1文の歌詞が変わりました。
モノクロな世界に「愛」という色彩をつけようと促しているのです。
先ほどのフレーズに登場したように、何気ない日常にも様々な色が溢れています。
そこには楽しいことも悲しいことも含まれるでしょう。
「安全策」ばかり選んで避けていては、味気ない日常になってしまいます。
どんな出来事もかけがえのないものです。
恐れず正面から向き合うことで、素敵な恋愛ができるといいですね。
最後に
「Monochrome Syndrome」はいかがでしたか?
歌詞を読み進めるうちに、彼女の見る世界の色がどんなものか気になってきました。
この楽曲では、「味気ない日常」とか「抑制した心」を「白黒の世界」例えているのだと思います。
その逆の、「充実した日常」や「開放的な心」が「カラーの世界」なのではないでしょうか。
オススメの記事を紹介
ゆず「青」北川悠仁が歌詞に込めた思いとは?再生回数とランキングを検索! - 音楽メディアOTOKAKE(オトカケ)
ゆずの2003年のヒット曲「青」。青には北川悠仁のある深い思いが込められています。ここでは、どんな思いが込められているのか詳しくご紹介します。すぐに視聴できる、現在のゆずの人気PVランキングもありますよ。
DAOKO × 中田ヤスタカ【ぼくらのネットワーク】歌詞&MV徹底解釈!輝く夢を叶えて…つながろう☆ - 音楽メディアOTOKAKE(オトカケ)
祝紅白歌合戦出場!電脳世界から国民的歌姫へとステップアップしたDAOKO。青のベールをぬぎ捨て自由になったDAOKOが今回ネットワークを伸ばしたのは中田ヤスタカ!今回は夢のコラボ曲「ぼくらのネットワーク」の歌詞&MVの内容を徹底解釈いたします。
無料で音楽聴き放題サービスに入会しよう!
今なら話題の音楽聴き放題サービスが無料で体験可能、ぜひ入会してみてね