はじめに

Hey Mama!について

EXO-CBXの、アジア各地で大ヒットしたデビューヒットシングルHey Mama!。

その韓国語と日本語の歌詞を、今回は読み比べることにしましょう。

タイトルのHey Mama!ですが、ヒップホップの歌詞によくある呼びかけ方で、アメリカのスラングです。

もう付き合って長いカップルが、セクシーな雰囲気で、互いを呼び合うときに、パパ、ママと言うそうです。

検索すると、同じタイトルで、複数挙がってきますよ!

MVについて

まず公式ミュージックビデオを見ながら歌を聴きましょう。

場面は会社のオフィスのようです。

モノトーンな日常と、オフィスの屋根の上にいる謎の男。

この男性は、オフィスにいる主人公の分身で、外に出て来いと誘っているようです。

そして大勢の華やかなダンスシーン短いカットの組合せで、目を離させません。

三人のダンスのリズムもぴったりで、韓国らしい激しいアクションと歌が、ストレートに迫って来ます。

さて、このビデオが何を意味しているか、これから歌詞を見てみると、よく分かりますよ。 

それでは歌詞を解説

会社からの脱出

(韓国語歌詞)
おんじょんいる もらちん のむ ぱっぷにる
온종일 몰아친 너무 바쁜 일
こるむごりっかじ ねげ あにんで
걸음걸이까지 내게 아닌데
ばみ のむ もっちん ごる ちべ かぎえん
밤이 너무 멋진 걸 집에 가기엔
あじっ けふぁかん ごん あむごっど おぷちまん
아직 계획한 건 아무것도 없지만
きぶんまんくむん Highじ
기분만큼은 High지

出典: Hey Mama!/韓国語詞:Cho Yun Kyoung 日本語詞:Sara Sakurai 作曲:Hyuk Shin/MRey/Jayrah Gibson/Davey Nate/DK

和訳

一日中追いまくられて忙しすぎる会社

歩き方までぎこちない

でも家に帰るには夜空が素敵すぎるよ

まだ計画は何もないけど

気分だけはHighさ!

(韓国語をGoogle翻訳後筆者修整)

(日本版)
こなせぬ間に またハプニング
逃げるが勝ち 今夜はね
定刻通りのマニュアルは
破ってからがナンボのもんだろ 
気分は最高High-five!

出典: Hey Mama!/韓国語詞:Cho Yun Kyoung 日本語詞:Sara Sakurai 作曲:Hyuk Shin/MRey/Jayrah Gibson/Davey Nate/DK

韓国語版と日本語版、いかがですか。韓国語版では主人公は、会社を抜け出して外を歩いています。

だから男性の気持ちは、比較的平静です。そして夜空を見上げ、なにか自由な気分!になるのです。

一方、日本語版は、言葉遣いがヤンチャな感じ。

シチュエーションは同じでも、定刻より早めに抜け出したことを、「破ってからが~」とかなり挑発的です。

気分もかなりハイ!時刻は夕方五時のようですね。

月夜に彼女を電話で...

約束したわけじゃないけど電話してみようか? [名もない夜に誘っていいかな]
What you think about that?
What you think about that that?
あの月が狂おしく僕らを呼んでるみたいだし [常軌を逸して輝く Super moon]
What you think about that?
What you think about that that?

([ ]内が日本版歌詞です。)

出典: Hey Mama!/韓国語詞:Cho Yun Kyoung 日本語詞:Sara Sakurai 作曲:Hyuk Shin/MRey/Jayrah Gibson/Davey Nate/DK

歌のメインテーマ、『日常からの脱出』が登場しますね。

が大きな役割を果たしているのにも注目です。

狂おしいほど呼んでいる」というのは、月の向こう側にいる説明できない何かが、

自分に呼び掛けてきて、不意にとっぴなことをしたい気分になることを示しています。

月は古来、太陽の世界と反する、非日常を司るものの代表です。

乗っ取れ、という言葉が印象的。

平凡なある一日を、特別な日に変えちゃおう、という、男性の意気込みが感じられますね。

月を見たら人は魔物になる、変身するっていいますから。

朝鮮半島には狼がいて、狼男伝説も、健在です。

日本語版の「Super moon」、「常軌を逸して輝いている」は、強い表現です。

Hey Mama!
今まさにこの瞬間 [ハジケル一瞬で]
Let’s make a night (Woo-oh)
Just you and I (Woo-oh)
Hey Mama!
特別じゃない平凡な夜に [日常を乗っ取れ]
Let’s make a night (Woo-oh)
Just you and I (Woo-oh)

([ ]内が日本語版)

出典: Hey Mama!/韓国語詞:Cho Yun Kyoung 日本語詞:Sara Sakurai 作曲:Hyuk Shin/MRey/Jayrah Gibson/Davey Nate/DK

そしてサビの歌詞になります。

今の瞬間、この一瞬こそがすべてというメッセージです。

普段は、ひとは過去と未来にしばられるもの。

しかし今夜は現在に賭けて、自由になるのです。

今を生きろと言われても、ひとはなかなか、特別なことがないと、そうなれないものですね。

この夜、月の使いが二人に舞い降りたのでしょう。

英語のLet's make a night というのは、一晩中飲み明かそう遊び明かそう、という意味です。

星空が誘ってくる...