『テイルズ オブ ヴェスペリア』のテーマ曲「鐘を鳴らして」

『テイルズ オブ ヴェスペリア』シリーズのテーマ曲

鐘を鳴らして(BONNIE PINK)の歌詞は日本語と英語がある!?意味も徹底解釈♪テイルズ主題歌!の画像

「鐘を鳴らして」はBONNIE PINK24枚目のシングルです。

リリースされたのは2008年8月ゲームの主題歌として書き下ろされた曲がタイトルとなっています。

オリコンでは週間9位を獲得し、ゲーム好きだけでなく名曲として話題になりました。

現在でも名曲として知られ、BONNIE PINKの代表曲の1つとして有名です。

男性キャラ2人をイメージして書かれたもの

鐘を鳴らして(BONNIE PINK)の歌詞は日本語と英語がある!?意味も徹底解釈♪テイルズ主題歌!の画像

BONNIE PINKはゲームクリエイター郷田勤に、『テイルズ オブ ヴェスペリア』に登場するキャラクターをイメージして曲を作って欲しいとリクエストを受けて今作を作りました。

登場するキャラとは『テイルズ オブ ヴェスペリア』の主人公である長髪の青年ユーリ・ローウェル、そしてユーリの親友であり騎士であるフレン・シーフォの2人のこと。

ゲームでは親友であるこの2人の関係性が深く関わっており、「鐘を鳴らして」はこの2人の関係性を感じる内容となっています。

『テイルズ オブ』シリーズのテーマ曲の中でも人気が高い曲で、物語の鍵を握るワードも散りばめられていますよ。

日本語版と英語版があるのは何故?

ゲームの発売に合わせてリリース

鐘を鳴らして(BONNIE PINK)の歌詞は日本語と英語がある!?意味も徹底解釈♪テイルズ主題歌!の画像

『テイルズ』シリーズは日本だけでなく世界で販売され、人気のあるゲームです。

「鐘を鳴らして」がテーマ曲となった『テイルズ オブ ヴェスペリア』も例外ではなく、日本だけでなく海外で販売されています

そして海外での発売に合わせて、「鐘を鳴らして」の英語版「Ring A Bell」がリリースされています。

英語版は配信限定となっており、シングル「鐘を鳴らして」には収録されていません。

配信は英語版の方が先行

鐘を鳴らして(BONNIE PINK)の歌詞は日本語と英語がある!?意味も徹底解釈♪テイルズ主題歌!の画像

英語版の「Ring A Bell」は「鐘を鳴らして」よりも先に、先行シングルとして世界で配信されました。

配信されたのは2008年4月16日、BONNIE PINKの誕生日のリリースとなりました。

「鐘を鳴らして」のシングルはその4ヶ月後の発売となり、世界では「Ring A Bell」の方を『テイルズ オブ ヴェスペリア』のテーマ曲として認識している人も多いでしょう。

日本語版と英語版で歌詞の意味は違う?

「鐘を鳴らして」の英語版としてリリースされた「Ring A Bell」ですが、歌詞の内容は視点が異なっています。

「鐘を鳴らして」の視点がユーリであるなら、「Ring A Bell」はフレン側の視点となっています。

使っているワードなどには大きな差はありませんが、日本語版に比べて英語版は問いかける表現が多く、それがフレン視点だとしっくりくるという人が多いのです。

「鐘を鳴らして」が影なら、「Ring A Bell」は光という解釈があるようです。

「鐘を鳴らして」の歌詞に迫る

光と影という言葉の意味

君と離れて 僕を探して
幾千の夜を歩いた
何を目指して 誰を信じて
誓っては また揺らいだ

夕闇には牙をむけど 強くない そう強くはない
君に背を向けて久しく 満天の星空が寂しい

出典: https://twitter.com/Kidou_senshi98/status/934901770991652866