Dear my friends
꿈을 꾸는 동안
어디든지 생각만으로 닿을 수 있어
사라질 것만 같아도
언제라도 네 곁에 있어
두 눈을 감고 귀를 기울여
함께했던 모든 날들
出典: 夢を見ている間/作詞:秋元康 作曲:イギヨンベ
【和訳】
一緒に歌うものたち 夢は無くなっていく
目をつむって 手を差し伸べてみるけれど
夢の中にいる間は とてもとても幸せを感じるの
命が続いているこの時
今の1秒でも大切にして欲しい
1行目はどういった意味なのでしょうか。
夢破れた仲間たちが、ひとり、またひとりと坂を下りていくということなのでしょうか。
そして、そんな仲間たちの想いも胸に秘め、共に進んでいくといっているかのようです。
夢にむかって1秒をも大切に、幸せな今をかみしめながら生きていくよ。
そんなメッセージのように感じ取れます。
まるでIZ*ONEのオーディションで勝ち進んでいく姿のようですね。
また、惜しくも破れていく様を描いているようにもみえます。
英語の「友」というのが、オーディションを受けた仲間たちのことを指しているのかもしれません。
そうだとしたら仲間たちは皆、同じ志を持つライバルとして夢へむかった友というわけです。
場面は変わり、夢のピークへ
歌詞は次第に盛り上がりをみせ、中盤へと差し掛かっていきます。
夢を見ている間や夢と現実の狭間が描かれているのです。
スタートラインでの不安と新たな目標へ
발끝을 따라 숲을 지나
작은 언덕 위에 서 있어
이제야 알겠어
어디에 있는지
어디에 있는지
모든 게 작게만 보여서
멀어질까 불안하지만
지금껏 걸어온 모든 시간을 걸겠어
出典: 夢を見ている間/作詞:秋元康 作曲:イギヨンベ
【和訳】
深い木々に隠れた道を抜け出して空の近くに着いたの
自分の居場所がやっと理解できた
距離がありすぎて心配もしたけれど
ここまでの時間は価値があるものだったみたい
ここでいう空に近いというのは、なにかしらの目標まで辿り着くことができたと解釈できます。
あまりにも遠くて不安を覚えるという表現で見えてくる情景はどうでしょう。
今まで見たことのある景色と違い、少し不安もあるということが伺えるのではないでしょうか。
「価値があるようだ」というところから少しの安堵と達成感も表現されているようですね。
試練を乗り越え続ける美しさの表現
때로는 외롭고
주저앉아도
결국에는 포기하지 않았어
꼭 기억해줘
出典: 夢を見ている間/作詞:秋元康 作曲:イギヨンベ
【和訳】
あれほどまでに苦しい これまでないような厳しさ 寒さに震える時を超えた
この歌詞の意味は、とても厳しい試練を乗り越えたということでしょう。
厳冬という例えと「あれほど」という言葉に込められた意味も深く、計り知れません。
達成と振り返り、こみ上げる感謝をのせて
Dear my friends
꿈을 꾸는 동안
흘러내린 빗방울이 모두 빛이 되어
다시 널 비춰줄 거야
지금 흘린 우리 눈물은
아마 멈출 수는 없겠지만
함께라서 고마웠어
出典: 夢を見ている間/作詞:秋元康 作曲:イギヨンベ
【和訳】
頑張って耐えて開いた花から溢れそうな涙
人知れず泣いたこともあったのでしょう
だけどここでは
再び止めることができずに流れていく
ここで終わり だから感謝を伝えるよ、心震えたこと
はらはらと儚く散る花びらのように、というのが目に浮かびます。
途中で何度も涙を流してきたというようなひたむきな姿勢が感じ取れますね。
どれだけの努力をしてきているのか垣間見ることもできます。
次の歌詞に出てくる涙はどのような涙なのでしょうか。
励まし合い支え合ってきた感動の涙なのか、心の底からあふれだす友への感謝と喜びの涙でしょうか。
3行目のフレーズから読み解くと、友とはここでお別れという涙にも解釈できますね。
いろんな角度から読み取れるとてもハートフルなフレーズで、心に残る歌詞です。
最後の感謝の言葉から、これまで共に戦ってきた仲間へのメッセージだと受け取れます。
感謝をうたう
지친 나를 위로해준 따뜻한 햇살에
여기까지 올 수 있었어
You’re my friends
You’re my friends
꼭 기억해줘
Dear my friends
出典: 夢を見ている間/作詞:秋元康 作曲:イギヨンベ