愛する君のために
RUN FUN RUN I'm gonna gonna make it through
君へと続く 上り坂も
気が付けば 加速してく
RUN FUN RUN I wanna wanna break the tape
たとえ息が苦しくても
その先を見てみたいから
出典: RUN FUN RUN/作詞:miwa 作曲:miwa NAOKI-T
自分はなんとかやり抜けられている。
目指すゴールには君が待っていてくれています。
だからたとえその道が険しい上り坂であっても、ギア・チェンジしてスピード・アップを図るのです。
「RUN FUN RUN」の歌詞にはこのように恋愛要素も含まれています。
充実した人生には愛が欠かせません。
愛する人がいればこそ、自分自身のチカラを思う存分に発揮できるのです。
ゴールの先にあるもの
先頭でゴール・テープを切っても、マラソン・ランナーにはその先の目標があります。
いま終わったばかりのレースを超越することです。
レース後に見える世界はどのようにマラソン・ランナーの瞳に映るのでしょうか。
また、目標を達成したときに世界はどんな姿を私たちに見せてくれるのでしょう。
その先の光景がどうしても気になるのなら、苦しくても先陣を切ってゴールすることです。
勝者にしか見ることができない世界がきっとあるはず。
私たちはその光景を見ることを求めて日々を生き抜いています。
ゴールに届けたかったもの
揺らがない決心
forty-two point one nine five
距離が近付くほど
RUN FUN RUN I'm gonna gonna make it through
心に決めた この気持ち
ゴールへ届けたくて
出典: RUN FUN RUN/作詞:miwa 作曲:miwa NAOKI-T
42.195km、なんとかやり抜く決心をした私。
辛かった道中でも消えなかった思い。
「やり遂げたい」
そんな思いをゴールまで届けたいと歌います。
miwaのこころの強さに驚かされるラインです。
ゴールまで届けたかったものは、自分自身の中にある「やり遂げたい」という決心。
マラソン・ランナーだけではなく、広く人々の気持ちに寄り添った歌詞になっています。
私から私たちへ
いつも踏み出すのは自分自身
RUN AND RUN
What we wanna do
What we gonna do
その足を一歩進めるのはいつも自分自身
私たちならできるわ
So, yeah yeah yeah
出典: RUN FUN RUN/作詞:miwa 作曲:miwa NAOKI-T
これまでの英語のラインは1人称単数の「I」が使われていました。
ところがここからは1人称複数の「We」が用いられます。
英語の部分を和訳してみます。
「走るって楽しいから走れ。
私たちがやりたいこと。
私たちがやるつもりのこと」
いつも挑戦のために一歩踏み出すのは自分自身だと歌います。
そしてきっと私たちならば成功するとmiwaは確信するのです。
リスナーを鼓舞するチカラはmiwa自身の潜在能力が源泉であります。
miwaが繰り返し伝えたかったこと
自分らしさを大切に
RUN FUN RUN I'm gonna gonna make it through
昨日の自分追い越す今日
今日の自分追い抜く明日(あす)
RUN FUN RUN I wanna wanna break the tape
全然カッコよくなくても
私らしく駆け抜けたい
出典: RUN FUN RUN/作詞:miwa 作曲:miwa NAOKI-T