「Best Thing I Never Had」が描いたもの

ビヨンセ【Best Thing I Never Had】歌詞を和訳して解釈!最高な恋がなぜ冷めた?の画像

2011年6月24日発表、ビヨンセの通算4作目のスタジオ・アルバム4」。

このアルバムからシングル・カットされた「Best Thing I Never Had」を解説します。

とにかくお行儀の悪い歌詞ですので予めご注意ください。

当初は最高の恋だと思っていても別れ際には最低になった恋愛を経験したことがある方には響くでしょう。

ビヨンセはスラングを連発して別れる相手への呪詛をスタイリッシュに歌い上げます。

またまたビヨンセが掟破りの歌詞を届けてくれました。

サウンドはとてもリッチでゴスペルのような神々しさもあります。

元々のシンガーとしての力量の素晴らしさに圧倒されるのです。

しかしなぜか歌詞はフランクなスラングがいっぱい詰まっています。

アメリカ合衆国で最も独創的なSSW(シンガー・ソング・ライター)の面目躍如。

嫌味な男への会心の一撃ともいえるような歌詞が楽しいです。

この曲の歌詞を和訳して解釈を加えました。

それでは早速、実際の歌詞を見ていきましょう。

自業自得・因果応報

ビヨンセ【Best Thing I Never Had】歌詞を和訳して解釈!最高な恋がなぜ冷めた?の画像

始まりのコーラス部分です。

最後の方まで大事になる歌詞を最初に宣言します。

何ごとも自己責任の原則

What goes around, comes back around (Hey, my baby!)
What goes around, comes back around (My, my, my baby!)
I say, what goes around comes back around (Hey, my baby!)
What goes around comes back around

出典: Best Thing I Never Had/作詞:ROBERT SHEA TAYLOR, CALEB SEAN MCCAMBELL, BEYONCE KNOWLES, ANTONIO DIXON, PATRICK SMITH, KENNETH EDMONDS, LARRY DARNELL GRIFFIN, ROBERT TAYLOR 作曲:ROBERT SHEA TAYLOR, CALEB SEAN MCCAMBELL, BEYONCE KNOWLES, ANTONIO DIXON, PATRICK SMITH, KENNETH EDMONDS, LARRY DARNELL GRIFFIN, ROBERT TAYLOR

「やってしまったことは巡りくるのよ

因果は巡るのね

やってしまったことは巡りくるのね

因果は巡るってやつよ」

自業自得、因果応報のような何かがふたりの間にあったのでしょう。

とはいえ因果応報という言葉はブッダの言葉。

キリスト教文化の欧米では対応する言葉はないです。

むしろ自分のやったことには責任を負うというアメリカ合衆国の自己責任の原則が反映されているのです。

そうなると相手の男性が何か不実なことをしてしまったと予測できます。

そのために語り手の私は相手を蹴りつけるように追い払うのです。

ビヨンセと新時代の女性像

ビヨンセ【Best Thing I Never Had】歌詞を和訳して解釈!最高な恋がなぜ冷めた?の画像

実際の不実の内容は最後まで明らかにされません。

不実の内容を争う歌詞ではなく、別れ際の女性のきっぱりとした姿を称揚する歌詞になっています。

つまりこの曲でもビヨンセは新時代の強い女性の姿を歌い上げるのです。

時代を経て女性はどんどん社会進出をしていきます。

ただし、その分の地位向上のためにはもっと努力が必要です。

ビヨンセは文化・芸術のフロアで果敢に強い女性の姿を描き続けました。

彼女の功績は文化・芸術のあらゆる世界で模倣されています。

総体として社会の中での女性の地位向上に貢献するのです。

この歌のドラマを追っていきましょう。

メッキが剥がれた男

ビヨンセ【Best Thing I Never Had】歌詞を和訳して解釈!最高な恋がなぜ冷めた?の画像

There was a time I thought
That you did everything right
No lies, no wrong
Boy, I must've been out of my mind

出典: Best Thing I Never Had/作詞:ROBERT SHEA TAYLOR, CALEB SEAN MCCAMBELL, BEYONCE KNOWLES, ANTONIO DIXON, PATRICK SMITH, KENNETH EDMONDS, LARRY DARNELL GRIFFIN, ROBERT TAYLOR 作曲:ROBERT SHEA TAYLOR, CALEB SEAN MCCAMBELL, BEYONCE KNOWLES, ANTONIO DIXON, PATRICK SMITH, KENNETH EDMONDS, LARRY DARNELL GRIFFIN, ROBERT TAYLOR

「私もあなたが正しい行いしかしていないって思っていた時があった

嘘もないし、悪事もしていないなんてね

Boy、私はきっとイカれていたのね」

男性の人生なんてそもそも立派な人の方が少ないものです。

傲慢不遜な態度で生きている輩がいっぱいいます。

それでも素敵な女性と巡り合った際には男性も取り繕った態度で接するのでしょう。

この最初に印象に騙されてしまう女性もまた多いはずです。

語り手の私もそうでした。

男性が猫なで声で近寄ってくる。

この男性は品行方正でこれまでの男たちとはちょっと違うのではと期待してしまいました。

出会ったばかりの素敵な女性に対しては日頃の本性を見せることなくいい男を演じます。

ところが時間が経つに連れてメッキが剥がれていきました

普通の男のように嘘もつけば間違いも犯す。

ああ、相変わらず男はろくでもない奴ばかりと語り手は気付いてしまいました。

あなたも他の男性と変わることのないろくでなし。

一刻も早く関係を絶ちたいと私は願います。

このラインは1番の歌詞ですがまだ前奏のような箇所です。

いよいよスラング混じりでの罵倒が始まります。

その歌詞をゴスペル歌手のように豊かな声量で歌い上げるビヨンセがカッコいいです。

ビヨンセ固有の言葉

ビヨンセ【Best Thing I Never Had】歌詞を和訳して解釈!最高な恋がなぜ冷めた?の画像

スラング混じりでのエレガントな罵倒がビヨンセらしいです。

この人は普段からどんな会話をしているのか気になります。

あなたの本性を見た