軽いノリで生きている主人公ですが、人生では壁にぶつかることがあると知っています。

逃げることができない壁でも、彼は落ち込むことはありません。

今日ぶつかる壁は何かな、と楽しんでさえいるようです。

壁を乗り越えるために、自分たちは色々と試すということができます。

そして、誰も自分を阻むことができないとわかっているのです。

だから壁にぶつかっても焦りません。

ゆっくりと準備をしてから、さあ行くぞと気合を入れて進むのです。

壁があっても悩みすぎずにゆるく頑張っていくのが、人生を楽しむコツなのかもしれません。

Oh my gosh
Life is so good
君の声が僕の目となって
Up and down
I try to live my life like a dream
驚くほどの壁だって
Here's to you and a toast to me
難しけりゃ難しいほど面白いね

出典: Amazing/作詞:Maynard/Blaise/TAX 作曲:Maynard/Blaise

仲間の応援

気楽に焦らず過ごしていても、時には自分だけで乗り越えるのが難しい壁にぶつかることもあります。

そんな時は、仲間に協力してもらえばいいのです。

仲間と一緒なら、壁を攻略することも楽しみになります。

主人公も攻略が難しい壁ほど燃えるタイプのようです。

世界を変えるという夢は、仲間の応援があってこそ叶えたい夢なのでしょう。

サビの歌詞に出てくる「君たち」とは、この仲間のことだったのです。

大切な仲間

Remember we can trust in each other
Just keep reaching out for that hand
It's up to you to make the decision

出典: Amazing/作詞:Maynard/Blaise/TAX 作曲:Maynard/Blaise

【訳】

僕らがお互いを信じているって覚えてて

手が届くところにいようぜ

決めるのは君たち次第だよ

支えあえる仲間

主人公にとって仲間はお互いに支えあえる大切な存在です。

仲間にも、そう思っているということを伝えています。

本音としては、何かあったときでも支えあえる距離に居続けたいのです。

しかし、その近い距離を強制するようなことはしません。

仲間がどうしたいと思っているかに任せています。

So long lives this and this gives life to thee

出典: Amazing/作詞:Maynard/Blaise/TAX 作曲:Maynard/Blaise

【訳】

こうやって生きている限り、君たちに活気を与え続けるんだ

シェークスピアの詩を引用

MONKEY MAJIK【Amazing】歌詞を和訳して意味を徹底解説!どんな夢を見て世界へ旅立つ?の画像

ここでは「thee」を君たちと訳しましたが、正確には「汝」という意味の言葉です。

やけに気取った雰囲気のこの部分のフレーズは、実はシェークスピアの詩から引用されています。

So long as men can breathe or eyes can see, - (g)
So long lives this, and this gives life to thee. - (g)

— ソネット18番

出典: https://ja.wikipedia.org/wiki/ソネット集

美しい韻が特徴のソネット18番の最後の部分に、このフレーズが出てきます。

【Amazing】の歌詞韻を踏んでいるという共通点があるので、敢えてこのフレーズを持ってきたのでしょう。

シェークスピアの詩を引用して、仲間への気持ちを表現しています。

僕らならできるでしょ
大切なことって
The good times and bad times

出典: Amazing/作詞:Maynard/Blaise/TAX 作曲:Maynard/Blaise

いい時も悪い時も

どんなことも、仲間と一緒に支えあっていけば乗り越えていけるのです。

その時に大切なことがあります。

それは、いい時でも悪い時でも、いつも変わらない関係でいられることです。

どんなときでもお互いに手を差し伸べ合える関係こそ、最高の仲間ではないでしょうか。