Te diso te amo
El dijo que te ama
出典: ラ・イスラ・ボニータ/作詞: Patrick Leonard Bruce Gaitsch Madonna Ciccone 作曲: Patrick Leonard Bruce Gaitsch Madonna Ciccone
クライマックスは短いスペイン語がふたつです。
文章こそ違いますが和訳するとなると意味は同じになります。
「彼はあなたを愛しているとスペイン語でいった
彼はあなたを愛しているといってくれたの」
ラストを「美しい島」で結ばずに愛の表現で終わらせます。
この彼とはスペイン語で子守唄を歌ってくれた男性です。
「美しい島」で心を惹いたのは情熱的な愛こそがすべてなのでしょう。
マイケル・ジャクソンによる「ラ・イスラ・ボニータ」も聴きたかったのですが叶いません。
マドンナによって再生されたからこそこれだけ愛される歌になりえたのかもしれないです。
すべては夢の中での出来事ですが鮮烈なことばかり起きる島でした。
実際のベリーズのサン・ペドロを訪れたい。
そんな気になるのが「ラ・イスラ・ボニータ」の魅力です。
日本のリスナーにとっては遠い土地のことですからさらに理想や期待は高まります。
YouTube公式チャンネルからオフィシャルMVをご紹介いたします。
記憶を思い返せる方は再び「美しい島」へ探訪してみてください。
若いリスナーの皆さんはマドンナの黄金期の美し過ぎる魅力に触れてみましょう。
ここまで読んでいただいてありがとうございました。
OTOKAKEと「ラ・イスラ・ボニータ」と
マイケル・ジャクソンが歌うはずだったので
OTOKAKEに残る「ラ・イスラ・ボニータ」の関連記事をご紹介いたします。
「ラ・イスラ・ボニータ」を歌うはずだったマイケル・ジャクソンの記事です。
代表曲「Beat It」の歌詞の真実に迫ります。
ぜひご覧ください。
マイケル・ジャクソン【Beat It】歌詞を和訳&解釈!実は非暴力の歌?「殴れ」ではなく「逃げろ」? - 音楽メディアOTOKAKE(オトカケ)
『Beat It』はマイケル・ジャクソンの有名なヒット曲のひとつ!実は非暴力の歌だって知ってましたか?「殴れ」ではなく…「逃げろ」という意味?歌詞を改めて和訳&解釈してみました!面白いパロディーも紹介していますので、お楽しみください♪
無料で音楽聴き放題サービスに入会しよう!
今なら話題の音楽聴き放題サービスが無料で体験可能、ぜひ入会してみてね