PVでは、ここの部分でアリスはのようなものを手にします。そして、その鍵を使って母親のいる部屋を開けるのです。

不気味な声や官能的な声が聞こえてくる部屋を見つけて、その音に耳をたてて扉を開いてしまう様子を表現している歌詞のようにも思えます。

魅惑的な母親を表現した歌詞

殺さぬように 絶頂(いか)さぬように 壊れるまで愛撫(あい)してあげる
快楽は媚薬なの どんな兵もやがて狗のように跪くわ
This love is so insane

出典: クイーンオブハート/作詞:奏音69 作曲:奏音69

扉を開くとその向こうにはたくさんの男たちに囲まれて、彼らを従えている母親の姿がありました。PVではその様子を描いたイラストが流れます。

ここの歌詞は、そんな魅惑的な母親を表現しているのでしょう。

「This love is so insane」とは、「この愛は狂っている」という意味です。男たちに対する母親の愛情のことを指しているのだと思います。

「これは夢だ」と言い聞かせるアリス

「そうこれは夢の中、童話の魔女が出てきた光景」
Birthday でもないのに御馳走
優しい仮面もスり落ちそうで
「ねぇいつものママはどこ?」 それも気づかずに
If I am dreaming Somebody wake me up

出典: クイーンオブハート/作詞:奏音69 作曲:奏音69

優しいはずだった母親の姿はそこになく、その本性を知ったアリスはショックを受けて「これは夢だ」と言い聞かせます。

「If I am dreaming Somebody wake me up」とは「もし私が夢を見ているのだとしたら、誰かが私を起こしてくれる」という意味です。

狂った世界の中にいる母親

Off with their heads! そしてメアリーアンは奔り
帽子屋ガまタ呵楽呵楽(カラカラ)と詠う
誰も皆 嘘で嘘を塗り潰す時
「仮面の裏」が見える

出典: クイーンオブハート/作詞:奏音69 作曲:奏音69

「Off with their heads!」とは「首をはねろ!」という意味。童話「不思議の国のアリス」に登場するハートの女王のセリフでもあります。

首をはねろと言われて、そのために走りまわる召使(メアリーアン)や、その様子を笑う帽子屋。

母親のいる場所はとても狂った世界であるということを強調しているかのような歌詞です。

女王様のような母親

犯さぬように 穢さぬように 色欲を咲かす花園
この蜜が欲しいなら 膝をつき地を舐め誠意(あい)を述ベ
さぁ心臓を捧げて頂戴

出典: クイーンオブハート/作詞:奏音69 作曲:奏音69

ここも母親の狂った愛情を表現した歌詞のようです。

「膝をつき~」という命令するような表現が出てくるあたり、やはり母親は女王様のような存在なのでしょう。

アリスを救い出す謎の男

――Yes, your majesty
――I cut out my heart for you

殺さぬように 絶頂(いか)さぬように
この狂気の晩餐(ディナー)さえ美味(あじ)わうほど
あタしは――The Queen of Hearts

出典: クイーンオブハート/作詞:奏音69 作曲:奏音69

「Yes, your majesty」「I cut out my heart for you」とは「はい、陛下」「私は心臓をあなたのために捧げます」という意味です。

PVでは、男たちに追われるアリスの様子が描写され、そしてそのアリスを帽子屋のような男が助け出すというストーリーが展開されています。

狂った晩餐会のような世界を味わい、その中に迷い込んでしまったアリスを助けてくれたのでしょう。

おわりに

【クイーンオブハート/luz】ニコカラでも人気の歌詞を解釈!アルバム「tWoluz」収録☆動画ありの画像

狂気や官能に満ちた世界観をお洒落に歌いあげた「クイーンオブハート」。いかがでしたでしょうか。

この曲を聴いて「他にももっとluzさんの歌を聴きたい」と思った方は、以下の記事でも紹介されている「SISTER」という曲もおすすめです。