ayyやowなどインパクト抜群な合いの手

ブルーノ・マーズ【Finesse】歌詞を和訳&解説!俺達って最強のカップル♪ノロケでお腹いっぱい!?の画像

ayy
Flexin' on the gram like ayy
Hit the Lil' Jon, okay (okay), okay (okay)
Oh yeah, we drippin' in finesse and getting paid, ow

出典: Finesse/作詞:JAMES FAUNTLEROY/BRUNO MARS/PHILIP LAWRENCE/CHRISTOPHER BRODY BROWN/JONATHAN YIP/RAY ROMULUS/JEREMY REEVES/RAY CHARLES MCCULLOUGH II 作曲:JAMES FAUNTLEROY/BRUNO MARS/PHILIP LAWRENCE/CHRISTOPHER BRODY BROWN/JONATHAN YIP/RAY ROMULUS/JEREMY REEVES/RAY CHARLES MCCULLOUGH II

“ヘーイ、インスタグラムでこんな風に見せびらかして、ヘーイ

リル・ジョンみたいにヒット飛ばしてオッケー、オッケー

オーイエー、器用なとこ見せて大稼ぎよ”

 

インスタグラムで自慢しちゃうんだ~と言っています。

リル・ジョンはシアラアッシャーのプロデュースを務めているラッパーで押しの強い掛け声が特徴。

(アッシャーの『Yeah!』などを見ると分かりやすいです。)

カーディはリル・ジョンのスタイルに影響を受けているのでしょうか。

たしかにこの曲で見せているインパクト抜群な掛け声は近いものがあります(笑)

タイトルにもなっている『finesse』歌詞に登場。

直訳すると「巧みな」という意味ですが、恋愛の駆け引きが上手いという意味も含んでいます。

見せびらかしたい彼女

最強カップルの2人は注目の的

Ooh, don't we look good together?
There's a reason why they watch all night long (all night long)
Yeah, I know we'll turn heads forever (forever)
So tonight, I'm gonna show you off

出典: Finesse/作詞:JAMES FAUNTLEROY/BRUNO MARS/PHILIP LAWRENCE/CHRISTOPHER BRODY BROWN/JONATHAN YIP/RAY ROMULUS/JEREMY REEVES/RAY CHARLES MCCULLOUGH II 作曲:JAMES FAUNTLEROY/BRUNO MARS/PHILIP LAWRENCE/CHRISTOPHER BRODY BROWN/JONATHAN YIP/RAY ROMULUS/JEREMY REEVES/RAY CHARLES MCCULLOUGH II

“ああ、俺達って一緒にいるとイイ感じだと思わない?

一晩中やつらがこっち見てくるのはそれが理由だよ

イエー、俺達は人の目を引いてしまう、ずっとね

だから今晩は君を披露するつもりさ”

 

周囲の視線をずっと感じているカップル。

男性の方は「俺達がお似合いでイケてるカップルだから見てくるんだよ」と自信満々。

彼女を見せびらかしたくてたまらない気持ちを打ち明けます。

サビ部分

彼女が魅力的過ぎて心配

When I'm walkin' with you
I watch the whole room change
Baby, that's what you do
No, my baby, don't play
Blame it on my confidence
Oh, blame it on your measurements
Shut that shit down on sight
That's right

出典: Finesse/作詞:JAMES FAUNTLEROY/BRUNO MARS/PHILIP LAWRENCE/CHRISTOPHER BRODY BROWN/JONATHAN YIP/RAY ROMULUS/JEREMY REEVES/RAY CHARLES MCCULLOUGH II 作曲:JAMES FAUNTLEROY/BRUNO MARS/PHILIP LAWRENCE/CHRISTOPHER BRODY BROWN/JONATHAN YIP/RAY ROMULUS/JEREMY REEVES/RAY CHARLES MCCULLOUGH II

“俺が君と歩いている時はさ

部屋の雰囲気が変わっちゃうんだ

ベイビー、それが君だってこと

だめだよ、俺のベイビー、遊んだりしないで

俺の自信満々さのせい?

ああ、それとも君の3サイズのせい?

それを発見次第つぶすよ

そうさ”

 

彼女は一瞬でその場の雰囲気を変えてしまうほど魅力的で、スタイルの良い女性のようです。

そんな彼女には言い寄る男も多く、心配でたまらない彼氏。

彼女が「遊び」だったらいいかな~とちょっとナンパになびきそうになっていたのでしょうか。

「自分が嫉妬する素振りを見せずに余裕な態度でいるから、ちょっとくらい平気って思ったのかな?」

とポジティブな解釈をする彼氏。

それでも、誰にも彼女を奪われたくないので、「火遊びになる前に阻止するよ」と宣言しています。

お似合いの2人

We out here drippin' in finesse
It don't make no sense
Out here drippin' in finesse
You know it, you know it
We out here drippin' in finesse
It don't make no sense
Out here drippin' in finesse
You know it, you know it

出典: Finesse/作詞:JAMES FAUNTLEROY/BRUNO MARS/PHILIP LAWRENCE/CHRISTOPHER BRODY BROWN/JONATHAN YIP/RAY ROMULUS/JEREMY REEVES/RAY CHARLES MCCULLOUGH II 作曲:JAMES FAUNTLEROY/BRUNO MARS/PHILIP LAWRENCE/CHRISTOPHER BRODY BROWN/JONATHAN YIP/RAY ROMULUS/JEREMY REEVES/RAY CHARLES MCCULLOUGH II

“俺達は器用さでここまで来たんだ

分からないかな

器用さを身に着けて

分かってるよね、分かってるはずさ

俺達は器用さでここまで来たんだ

分からないかな

器用さを身に着けて

分かってるよね、分かってるはずさ”

 

ここでは『Finesse』を「器用さ」と訳しましたが、前述した通り恋愛の駆け引きの上手い」といった意味も。

どうも『Finesse』のカップルは2人とも恋愛では駆け引き上手で、経験も豊富なようです。

そんな2人はきっと似ている部分も多く、“お似合い”だと言いたいのでしょう。

「酸いも甘いも嚙み分ける」ということわざが似合うような大人の男女のイメージが湧きますね。

磁石みたいに惹かれあっている2人

一緒にダンスするのも楽しい