「あなたは私から隠れていたの?

人群でいっぱいのどこかで」

この「ホエア・ハヴ・ユー・ビーン」はひたすらにあなたを捜すというテーマを貫いています。

そのためでしょうか私と出逢った際のあなたの心境や行動はブラックボックスの中で明示されません。

ただ「肉食系女子」があなたに猛アプローチをしている状況だけを描きます。

ふたりの関係がこれからどんな展開を見せるのか楽しみな人は落胆するでしょう。

この愛がどういう結末を迎えるかなどの描写は一切ないのです。

それどころかあなたの素性すら描かれていません。

あくまでも私の目線にこだわり続けるのです。

肝心のラブストーリーが展開されないラブソングになっています。

もちろんあなたは私の視線に入らないように努力していた訳でもないです。

あなたに気付かなかったのは主に私の視界がまだ狭かったためでしょう。

ようやく出逢えたのですが私はあなたに同じ問いかけしかしません。

あなたはどこにいたのという問いがいつまでもループしているのです。

私の関心はこのループの輪っかの中からはみ出ることもしません。

不思議なラブソングを綴っていて非常に興味深い歌詞でしょう。

多くの人の中に埋もれていたのかもしれないあなた。

ワン・イシューだけを抜き出して反復させる歌詞はハウス・ミュージックの真骨頂でしょう。

その分、まったく先に進まない物語ですので解説者泣かせな歌詞に仕上がっています。

私にとってあなたはとてもスペシャルな意義を持つ存在です。

そのあなたとこれから先どうやっていくのかが知りたいのですがリアーナは同じ箇所で足踏みします。

恍惚へ導くために

リアーナ【ホエア・ハヴ・ユー・ビーン】歌詞を和訳&解説!彼女が「ずっと探していた」のはどんな男性?の画像

Where have you been?
All my life, all my life
Where have you been all my life?
Where have you been all my life?
Where have you been all my life?
Where have you been all my li—

出典: ホエア・ハヴ・ユー・ビーン/作詞:Calvin Harris,Albert Geoffrey Mcelhinney,Henry Walter,Lukasz Gottwald,Dean Ester 作曲:Calvin Harris,Albert Geoffrey Mcelhinney,Henry Walter,Lukasz Gottwald,Dean Ester

「あなたは一体どこにいたの?

私の人生のすべて 私が生きてきた間ずっと

あなたは一体どこにいたのよ 私が生きていた間ずっと?

あなたは一体どこにいたの 私が生きていた間ずっと?

あなたは一体どこにいたのよ 私が生きている間?

あなたは一体どこにいたの 私が生きている間ずっと?」

ミニマムでもマキシマムでも反復を繰り返す極端な箇所です。

楽曲のサビはこのラインになります。

単純な言葉をリフレインさせることで踊りに来たリスナーを恍惚状態へと導いてゆくのです。

私からあなたへの執拗な問いかけは何を意味するのでしょうか。

おそらくこの先はあなたのことを見失ったりしたくないという乙女心が核心でしょう。

私は念願のあなたとの出逢いを叶えたのですが、ふたりの交際に進展は一歩もないです。

リアーナはまだ若いアーティストといってもいいでしょう。

女性の大人の恋を求め続けてようやくたどりついたあなた。

しかし私があなたに投げかける言葉は「I Love You」という文言に結晶しません。

よくも私の目の届かない場所に隠れていたわねという思いだけしか口にしないのです。

私たちが通例のラブソングに求める要素を制作チームはバッサリと削ぎ落としました。

主題だけを提示して連呼を続けるだけである理由は何でしょう。

制作チームはこの曲で一心不乱に踊り狂って欲しいという大前提があるのです。

踊りの邪魔になるような余分なドラマを一切含めないのですからモダンな印象を与えてくれます。

新時代のダンス・ミュージックの歌詞とはこれほどにシンプルなものなのでしょう。

大切なことはクラブでこの曲をバックに楽しい時間を過ごしてゆくことです。

正座をして厳かな音楽に打ち震えるようにして聴くという類の音楽ではありません。

身体でこの曲を感じて欲しいというのがリアーナと制作チームの狙いでしょう。

私が夜な夜なクラブを徘徊して男性を収穫する狩りの姿だけに焦点を絞りました。

人間に対する深い洞察のようなものはいっさいないので気楽な気分で鑑賞しましょう。

あなたとの邂逅

あなたはどこにいたの

リアーナ【ホエア・ハヴ・ユー・ビーン】歌詞を和訳&解説!彼女が「ずっと探していた」のはどんな男性?の画像

Where have you been?
All my life, all my life
Where have you been all my life?
Where have you been all my life?
Where have you been all my life?
Where have you been all my li-i-i-i-ife?

出典: ホエア・ハヴ・ユー・ビーン/作詞:Calvin Harris,Albert Geoffrey Mcelhinney,Henry Walter,Lukasz Gottwald,Dean Ester 作曲:Calvin Harris,Albert Geoffrey Mcelhinney,Henry Walter,Lukasz Gottwald,Dean Ester

「あなたは一体どこにいたの?

私の人生のすべて 私が生きてきた間ずっと

あなたは一体どこにいたの 私が生きていた間ずっと?

あなたは一体どこにいたのよ 私が生きている間?

あなたは一体どこにいたの 私が生きていた間ずっと?

あなたは一体どこにいたのよ 私が生きている間?」

間にリフレインを含みますが繰り返しになるので訳出は割愛しました。

ハウス・ミュージック固有のサウンドに合わせた歌詞ですから独特な叙述になります。

この箇所も基本はリフレインです。

「Where have you been」という英文は大きく分けてふたつの解釈ができます。

まずここで訳出したように「あなたはどこにいたの?」という意味です。

一方で英会話の際によく使われる意味があります。

「そんなことも知らないなんて嘘だろ。いままでどこで暮らしていたの?

斯様に上から目線で捉えた意味です。

「私のことを知らなかったなんて、あなたこれまでどこにいたの?」

この界隈では有名な私を知らないなんて不思議だわみたいな気持ちで言葉を発したのかもしれません。

どちらの解釈で訳出しても意味は通じます。

ハウス・ミュージックのビートは強烈ですからリアーナの言葉も跡切れ跡切れになったのでしょう。

私の生涯すべてというほどリアーナは歳をとってはいません。

押しも押されもしないスーパー・スターですが、まだまだ若さが漲っています。

リアーナの現実の恋愛は非常に過酷なものが多いようです。

付き合っていた彼からDV被害を受けていた過去もあります。

それでもリアーナは積極的に相手を捜しにゆく私に憑依して歌います。

苦い経験を積んだことに怯むことなくパートナーを求めるのです。

こんな素敵なあなたはどこに眠っていたのという思い。

いつまでも新鮮な愛を求め続けることを赤裸々に綴った歌詞を歌い切ります。

あなたへの特別な想い

リアーナ【ホエア・ハヴ・ユー・ビーン】歌詞を和訳&解説!彼女が「ずっと探していた」のはどんな男性?の画像

Where have you been all my li-i-i-i—?
Y-You
Y-You
Y-You

出典: ホエア・ハヴ・ユー・ビーン/作詞:Calvin Harris,Albert Geoffrey Mcelhinney,Henry Walter,Lukasz Gottwald,Dean Ester 作曲:Calvin Harris,Albert Geoffrey Mcelhinney,Henry Walter,Lukasz Gottwald,Dean Ester

「あなたは私が生きていた間ずっとどこにいたというの?

あなたよ

あなた

あなたなの」

理想の誰かがあなたでした。

リアーナはやっと出逢えた悦びであなたのことが頭いっぱいに占拠します。

他の誰とも違う魅力を持った男性の姿が浮かぶでしょう。

しかしリスナーひとりひとりの理想を壊さないためにもあえてあなたの詳細は描写しない。

リアーナは自分の歌が受け手のものになることを知っています。

リスナーが自由に理想の人を当て嵌められるように歌うのです。

一方で気になるのはあなたという2人称の言葉の意味でしょう。

リアーナは自分の知らないファンと出逢いたかったのかもしれません。

そのために盛んにあなたを連呼します。

リスナーのあなた、ファンになってくれるあなたを捜し続けていたという解釈もできそうです。

まさに人群の中に紛れ込んでいたリスナーひとりひとりを捜している。

そう解釈するとこの歌「ホエア・ハヴ・ユー・ビーン」の歌詞に深さと奥行きが生まれるのです。

あなたというリスナーに問いかけるような歌に生まれ変わります。

リアーナはショービジネス界の至るところにいつもいる存在でしょう。

その彼女も従来のファンだけでなく新しいリスナーを求めているのではないでしょうか。

あなたは一体どこにいたの

私たちリスナーをドキドキさせるラインです。

「ホエア・ハヴ・ユー・ビーン」と絆の力

2人称のあなたをどう解釈するか

リアーナ【ホエア・ハヴ・ユー・ビーン】歌詞を和訳&解説!彼女が「ずっと探していた」のはどんな男性?の画像

You can have me all you want
Any way, any day
Just show me where you are tonight, oh yeah, oh

出典: ホエア・ハヴ・ユー・ビーン/作詞:Calvin Harris,Albert Geoffrey Mcelhinney,Henry Walter,Lukasz Gottwald,Dean Ester 作曲:Calvin Harris,Albert Geoffrey Mcelhinney,Henry Walter,Lukasz Gottwald,Dean Ester

「あなたは望むものをすべて手にできるわ

どんなやり方でも どんな日でも

あなたが今夜どこにいるのかを私に報せてね」

先ほどはあなたの解釈を拡大させてみました。

リスナーのことでもあるあなたという2人称が重要でしょう。

リアーナはファンやリスナーに自分のすべてを与えようとしていると解釈することもできます。

もちろん通例の意味でのあなたとしてラブソングの枠内に収めることも可能です。

とにかくあなたは私から心のうちに溜まってゆく滋養のようなものを獲ることができます。

リアーナが差し出す音楽という福音を授かる権利は誰にでもあるのです。

ただし、そのためには私のもとにコールすることが必要なのでしょう。

あなたは自分のいる場所を絶えずあなたに報せることで私の永遠の愛に近付けます。

迷子になったり浮気などしないように自分の所在を私に知ってもらうのです。

今夜というのはクラブ遊びを想定しているのかもしれません。

一方で今夜のリアーナのショーのために自分の存在を教えることの大事さも歌っているはずです。

私たちリスナーとアーティストとの繋がりはどこまでも大切なものでしょう。

この箇所は私とあなたの誓いの場面を想像させます。

リアーナとはどこでも逢える