「ずっと feat. HAN-KUN & TEE」を英語カバー

ラブソングのプリンセス”シェネルSPICY CHOCOLATEの大ヒット曲「ずっと feat. HAN-KUN & TEEに英詞をつけてカバーを発表しています。

2014年4月9日にネット配信にてリリースされたこのカバーは、NTTドコモ「想いをつなぐ」篇CMソングに起用され、配信サイトで19冠を獲得する大ヒット曲です。

TEE楽曲「ベイビー・アイラブユー」の英語バージョンでも知られる通り、こちらの「ずっと」も彼女のオリジナリティが光る英訳がつけられていて原曲とは一味違ったテイストに仕上がっています。

SPICY CHOCOLATEのKATSUYUKIの印象は?

「ずっと」の英語版カバーが決まった時に初対面を果たしたSPICY CHOCOLATEのKATSUYUKI a.k.a. DJ CONTROLERとのインタビューでお互いの印象を語った映像があります。

インタビューの中でDJ CONTROLERはシェネルの印象を”とても美しい女性で目のやり場に困った。歌が抜群にうまいので魅力的なシンガー”と語っています。

同じ質問にシェネルは、DJを長くやってる人だって知ってたけど、会ったらクラッシックでとってもスイートな人で普段自分の周りにいるDJ達とは全く印象の違うタイプの人だった。

という風にDJ CONTROLERの第一印象を語りました。

これまでにもシェネルが英語版のカバーとしてリリースしている楽曲の提供者、シンガーソングライターTEEはシェネルにとって、大好きなアーティスト。

今回の「ずっと」もドコモのコマーシャルで聞き、メロディが頭から離れず、この楽曲に参加できてとっても嬉しいと語っています。

インタビュー映像はこちら

インタビューの全容はこちらでチェック!

「ずっと」英詞の和訳紹介

Zutto Zutto Zutto My love is the same
I can't wait 'til I see u again
I'm in love, so in love
Missing u

出典: ずっと/作詞:HAN-KUN,TEE 作曲:DJ CONTROLLER,U.M.E.D.Y,WolfJunk

ずっと ずっと ずっと 私の愛は同じ”

”あなたに会うのが待ち遠しい”

”私恋してる とっても夢中”

”恋しい”

冒頭のこのパートはTEEのオリジナルに非常に忠実。

ほぼ日本語の歌詞に対訳をつけたような構成になっています。

なんとなく日本語で言いにくい恥ずかしいフレーズは英語の方がしっくりきますね。

I'm kinda shyちょっとシャイだから

Yeh, I'm kinda shy I dunno know why can't really say
I'm holding back like I'm afraid now everyday
I'm acting like a fool
'cos I should really just be telling u the truth

出典: ずっと/作詞:HAN-KUN,TEE 作曲:DJ CONTROLLER,U.M.E.D.Y,WolfJunk

あのさ、あたしちょっとシャイだからさ なんでかわかんないけど言えない”

”自分を抑えてさ 最近毎日怯えててバカみたいな態度とっちゃってる”

”そう ホントの事あなたに言っちゃうべきなんだよね”

一行目にあるdunno=do not (don't)で、とくに強調するフレーズで使いますが、あくまでも口語扱い。

試験でこう書いたら必ずXです。友達同士のEメールやテキストでよく使用されるちょっとポップな言い方。

Aメロのこの部分は、完全にTEEの原作とは変化したシェネルのオリジナルバージョンです。

TEEが自分の不安な気持ちを表現した後「花火映す 夏の海 あの日から 俺一途に君だけを いつも君だけを」なんていう回想シーンを描いていますが、シェネルにはその部分はありません。

ひたすらシャイな女の子の胸が高鳴る気持ちと、言い出せないジレンマを描いています。

But u know what I keep rememberin' the fire in the sky
Right by the ocean baby it was u and I
I'll always love u
I'm always thinkin' of u

出典: ずっと/作詞:HAN-KUN,TEE 作曲:DJ CONTROLLER,U.M.E.D.Y,WolfJunk

"でもね、知ってる?海すぐそばであげた花火を思い出すのは それはあなただから あなたと私なのベイビー”

”ずっとあなたのこと愛してる”

”いつもあなたのこと思ってる”

一行目の歌詞の直訳は、海のすぐそばの空に炎があることをずっと覚えさせているのはベイビーあなた、という感じになります。

ですが、原作TEEの歌詞には、二人であげた花火のくだりがあり、シェネルは花火を炎と置き換えて彼女独特の世界観を表したのでしょう。

We fight all freakin' nightいつも喧嘩ばっか