ハイハイチャイナ ちょちょ夢心地 いーあるふぁんくらぶ
だんだん 君と同じ言葉が使えるね
うぉあいにー 言えるかな
出典: いーあるふぁんくらぶ/作詞:みきとP 作曲:みきとP
曲タイトルともなっているいーあるふぁんくらぶ。
「イーアル」は中国語で数字の1、2を表す言葉です。
「ウォアイニー」は日本語で「愛してる」という意味ですね。
大好きなアーティストに、愛を伝えたいという思いから習い始めた中国語。
いつか大好きなアーティストの普段使う言葉で、直接大好きです!と伝えたい。
海外のアーティストや俳優さん、そしてモデルさん。
彼らのファンになった方は、きっと一度は抱いた事のある気持ちなのではないかと思います。
外国語は難しいけど…めげずに頑張りたい!
好きなものや人のためなら頑張れる!
そこで知り合った女子高生(みかちゃん)
曰く、台湾でジェイ・チョウのコンサート
それは行かなきゃだめだ(ところで)
みかちゃん しれっと言ってるけど海外だよ?
出典: いーあるふぁんくらぶ/作詞:みきとP 作曲:みきとP
中国語教室に通い始めて数日。
何度も通う内に、教室の中にも顔なじみの知り合いができていくことでしょう。
主人公が顔なじみとなったのは、女子高生のみかちゃん。
彼女も主人公と同じく、海外のアーティストが好きなようです。
彼女が好きなのは中華圏で絶大な人気を誇るアーティスト、ジェイ・チョウ。
彼の台湾のコンサートに行きたいから、中国語を習い始めたの。
まるで隣県に遊びに行くのと同じくらいのテンションで、事もなげにみかちゃんはそう話します。
彼女にとっては台湾も、神戸からUSJに行くくらいの気軽さで行く場所なのでしょう。
まじで…。エンジンかかってんな(みかちゃん)
ここはとにかく便乗して頑張るか
六万数千の旅費も(安くない)
それでは再見バイト探さなきゃ
出典: いーあるふぁんくらぶ/作詞:みきとP 作曲:みきとP
具体的な目標があると、大変な仕事も難しいチャレンジもやはり頑張れるというもの。
台湾行きに向けて燃えるみかちゃんの熱意に便乗する形で頑張ろう、と主人公は考えているようですね。
それにしても、1万3千円の月謝にプラスして、台湾までの6万円越えの旅費まで。
好きなことを楽しむためには、安くないと思いながらも大金を払ってしまうものですよね。
こんな風に、趣味のために仕事を頑張っている!という方もきっと多いことでしょう。
大好きなアーティストに会うために、最高に楽しい時間を過ごすために。
そのために必要なお金も、今のうちに頑張って稼いでいきましょう。
愛しているから…同じ言語を使いたい!
『すみません、お嬢さん』(小姐)
『これ一つ いくらでしょう』(多数銭)
天国のレスリー・チャンに おやすみなさいって言うため
出典: いーあるふぁんくらぶ/作詞:みきとP 作曲:みきとP
「小姐」は「シャオジェ」と読みます。
若い女性、特に未婚の女性を気軽に呼ぶ際に使われる言葉ですね。
「多数銭」は「トーシャオチェン」。
どちらも実際に中国で買い物をする際などに頻出する構文かと思います。
またどうやら主人公は、俳優のレスリー・チャンも好きな様子。
惜しくも2003年に亡くなってしまった彼に、それでも彼の使っていた言葉で気持ちを伝えたい。
主人公が彼を愛している様子が十分に伝わってくるような、そんな歌詞となっていますね。
好きな相手の気持ちもちゃんとわかる
ハイハイチャイナ ちょちょ夢心地 いーあるふぁんくらぶ
だんだん 君の伝えたい気持ちがわかってく
出典: いーあるふぁんくらぶ/作詞:みきとP 作曲:みきとP
自分の好きな海外の俳優やアーティストと、同じ言葉が使えるようになる。
それは自分の気持ちがより相手に正確に伝えられる、ということです。
しかしそれと同時に、相手が私たちに何を伝えたいかがより正確にわかる、ということでもありますね。
好きな相手の言葉やセリフは、やっぱりきちんと同じ意味で受け取りたいもの。
そう考えると、自分が普段使わない言語に挑戦するのは、やはり愛あってこそ成せるものなのでしょう。