I get around like a merry go (Rooftop)
I am on top of the pedestal (Flu shot)
I am so sick I need medical (Who thought?)
I learned that shit down in Mexico (Hahaha!)
出典: RITMO/作詞:Peter Glenister,Michael Gaffey,Keith Harris,Giorgio Spagner,Annerley Gordon,Francesco Bontempi,will.i.am,J Balvin,apl.de.ap 作曲:Peter Glenister,Michael Gaffey,Keith Harris,Giorgio Spagner,Annerley Gordon,Francesco Bontempi,will.i.am,J Balvin,apl.de.ap
【訳】
メリーゴーランドみたいに回るんだ(屋上で)
台座の上にいる(予防接種する)
俺は病気だ、薬が必要なんだ(誰がそう思った?)
メキシコで覚えた冗談さ(ハハハ)
注射と薬
文頭と合いの手で韻を踏んだノリのいいパートですが、歌詞は際どい表現です。
この予防接種は、一般的にはインフルエンザの予防接種のことを指します。
予防接種と言えば「注射」でしょう。
「回る」や「薬が必要」という言葉と合わせると、ドラッグを連想させます。
冗談と言っていますが、なかなかのブラックジョークです。
盛り上がるパーティー
The rhythm, the rebel, new and improved I be on a new level
That’s how we do it, we buildin’ like LEGOs (Oh, yeah)
Feel on the fire, you dealin’ with fuego
出典: RITMO/作詞:Peter Glenister,Michael Gaffey,Keith Harris,Giorgio Spagner,Annerley Gordon,Francesco Bontempi,will.i.am,J Balvin,apl.de.ap 作曲:Peter Glenister,Michael Gaffey,Keith Harris,Giorgio Spagner,Annerley Gordon,Francesco Bontempi,will.i.am,J Balvin,apl.de.ap
積み上げたスタイル
色々なスタイルを積み上げたのが、主人公のやり方です。
レゴみたいだと表現しています。
そして、過激なパーティは最高潮を迎えました。
炎のように燃え上がる、熱いパーティーです。
Can’t stop, I am addicted I never quit
Won’t stop, don’t need to speak it, no therapist
No stop, keepin’ it movin’ the narrative
Nonstop, do it like woo, there it is
出典: RITMO/作詞:Peter Glenister,Michael Gaffey,Keith Harris,Giorgio Spagner,Annerley Gordon,Francesco Bontempi,will.i.am,J Balvin,apl.de.ap 作曲:Peter Glenister,Michael Gaffey,Keith Harris,Giorgio Spagner,Annerley Gordon,Francesco Bontempi,will.i.am,J Balvin,apl.de.ap
【訳】
止まるな、俺は中毒だ、絶対に止めない
俺らは止まらない、話す必要なんてない、セラピストなしさ
止まるな、物語を動かし続けるんだ
ノンストップ、いい感じでやれ、そうだろう
スタイルを貫く
文頭に「Stop」で韻を踏んだパートです。
ここでも「中毒」や「セラピスト」といった、ドラッグをイメージさせる単語が並びます。
夜のパーティーには、そんな危険な部分もあるのでしょう。
何があっても止まらないし、止めないと言っています。
積み上げてきたスタイルを貫いて生きるのです。
You like that space?
出典: RITMO/作詞:Peter Glenister,Michael Gaffey,Keith Harris,Giorgio Spagner,Annerley Gordon,Francesco Bontempi,will.i.am,J Balvin,apl.de.ap 作曲:Peter Glenister,Michael Gaffey,Keith Harris,Giorgio Spagner,Annerley Gordon,Francesco Bontempi,will.i.am,J Balvin,apl.de.ap
【訳】
ここが気に入ったか?
夜の世界
曲の最後に、この場所が気に入ったかと聞きます。
この場所とはパーティーが行われている夜の世界のことでしょう。
この夜の世界こそ、彼の生きている世界です。