Dragon Ash「Fantasista」
さてさて本日ご紹介するのは、Dragon Ashの「Fantasista」という楽曲でございます。
ほとんど英語の歌詞ですが、和訳をばっちりつけておりますのでお気軽にチェックを。
ちなみに筆者がDragon Ashを初めて聴いたのは、「I LOVE HIP HOP」のシングルを中古でもらったとき。
小学生にいきなりハイ、と渡されて、わけわからず繰り返し聴いておりました。今ならわかりますけどね。
しかしそれがラップミュージックとの出会いでもあったわけで、もらって非常によかったと今は思います。
それでは本日のメインをご覧いただきましょう。「Fantasista」です。
収録アルバム
「Fantasista」が収録されているのは、「HARVEST」というアルバム。
ジャケットデザインだけ見れば、カントリーポップを思わせるような…。
しかし作るのはめっちゃ大変だったのかしら、苦悶のあとも匂わせていますね。
収録曲は「Revive」、「morrow」、「Episode 4」なんかが有名でしょうか。
PV
DJバリバリのイントロから、アップテンポなメロへと続いていきます。ヒップホップ系・ラップ系というよりもバンドカラーが濃く出ている作品です。
しかしやはり安定の降谷ボイスですな!
そしてけっこう保守的なステージや映像なのも意外なポイントかもしれません。
歌詞を和訳してみた
爆発でスタートだ!
It's too early to close da party Into da ring
Come into da ring
出典: http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=66481
和訳:お開きにはまだ早すぎるぜ
おいでダーリン
da party=the partyととらえていいでしょう。しかしclose A intoという連語をどう捉えればいいものやら…とりあえず意訳にしておきました。
また、da ring=daringでOKでございましょう。daringにもいろいろと意味がありますが、ここでは愛称の「ダーリン」でとって問題ないかと思われます。
Shak-a-Boom 着火Microphone Just ride on flow
Kick off da festa Such a nitro bomb
出典: http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=66481
和訳:シャク-ア爆発 着火マイク フローに乗りな
ニトロ爆弾かなんかで祭りを始めろ
Kjこと降谷建志さんは、洗礼は受けてらっしゃらないもののキリスト教と聖書を肯定しているのは有名な話。
日本は宗教の自由が保障されていますから、シャク-アを爆発というフレーズもアカンこともないわけです。
ただスペルは解体しているので、歌詞を尊重して筆者もダイレクトにコメントすることは避けておきます。
ride on flowはラップミュージックに親しい方ならばお馴染みのフレーズでしょう。片仮名で訳しました。
da festaもthe festaでとってOKでしょう。ニトロ爆弾でフェスタをスタートさせろってド派手ですねえ。
境界線を砕け
始まりの合図からIt's so long 終わりまでBeat goes on
Test one two set けっ飛ばしたBlan-new sense
So why don't you come with me Climb your fence
To da break your dull It's a 超倍転 くだけ散ろちゃちな境界線もう
出典: http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=66481
和訳:始まりの合図から超長く 終わりまでビートは続く
テスト、1、2、セット けっ飛ばした 新しいセンス
だから俺と来ないか?フェンスをよじ登れ
お前のどんくささを砕くために 超倍転 くだけ散ろちゃちな境界線もう
ざっくりまとめてしまうと、「速くおまえなりに前に進め」ということでしょう。
そして誰かや自分で勝手にもうけたリミットなんかに縛られることなく進め、と。
dullの言葉チョイスがいいですねー。スピード感はあったほうが断然良いですよ。