FIFAワールドカップ南アフリカ大会(2010)の公式ソング

2010年、FIFAワールドカップ・南アフリカ大会のテーマソング「Waka Waka (This Time for Africa)」を歌って、大会の開通公式イベント、Kick-Off Concertで雄大なパフォーマンスを披露した。 また、閉会式でも披露された。

出典: https://ja.wikipedia.org/wiki/シャキーラ

アルバム楽曲を世界規模でヒットさせているShakira(シャキーラ)。

今回紹介する「Waka Waka」は2010年のFIFAワールドカップの公式テーマソングとなりました。

楽曲の持つ力強いイメージとボジティブなメッセージ。

そして全世界に放映されたワールドカップの熱戦もあいまって爆発的なヒットを記録しました。

ほとんど英語ですが、スペイン語やアフリカで使用される言語も混ざっています。

多言語で歌うことで、国や民族の融和というメッセージを発信しているのでしょう。

まさにワールドカップのテーマを表現するのにピッタリな楽曲です。

リズミカルなメロディで繰り広げられる歌詞は、一体どんなシーンを歌っているのでしょうか。

歌詞和訳して徹底解説していきます。

「Waka Waka」の1番を和訳

すべての人々に送られたメッセージ1番Aメロその1

You're a good soldier
Choosing your battles
Pick yourself up
And dust yourself off
Get back in the saddle

出典: Waka Waka/作詞:John Hill,Golden Sounds,Shakira 作曲:John Hill,Golden Sounds,Shakira

和訳

“あなたは良き戦士

戦いの舞台を選び

自分自身をその舞台に引き上げた

ほこりを振り払って

いつもの場所に戻ろう”

【解説】

soldierは日本語で戦士(ソルジャー)という意味ですが、ここではサッカー選手を表しているのでしょう。

自分の信念を貫き、努力と犠牲を払ってきた。

ときには予期せぬ事態が起こり上手くいかないこともあるけれど、自分のポジションに戻ろう!

シーンを解説するとこのようになります。

ここで、ワールドカップのテーマが世界平和や民族同士の共存だということを考慮してみましょう。

すると、戦士は日々頑張って生きているすべての人々を指していると読み取れます。

世界に生きるすべての人々を対象にメッセージを投げかけているといえるでしょう。

ストレートに解釈するとこのようになります。

しかし、この描写はそのまま戦争や争いにも解釈できると気づきましたでしょうか?

和訳した部分の最初の3行は戦いの描写です。

ほこりを払っていつもの場所に戻るという部分は、戦いを終えて日常生活に戻ることを指しているのでしょう。

つまり戦争に参加してから、終わるまでの流れです。

このようなことが世界各地で起こっていると訴えているのだと思います。

状況を伝えることで争いをなくしたいという平和的なメッセージがあるのでしょう。

すべての人に捧げる1番Aメロその2

You're on the front line
Everyone's watching
You know it's serious
We are getting closer
This isn't over

出典: Waka Waka/作詞:John Hill,Golden Sounds,Shakira 作曲:John Hill,Golden Sounds,Shakira

【和訳】

“あなたは最前線にいる

みんながあなたを観ている

真剣勝負だってわかっているでしょ

私たちは近づいている

この戦いは終わらない”

【解説】

先ほどはサッカー、ひいては日常生活、さらに戦争や争いのメタファーが混在していると説明しました。

サッカーのシーンで捉えれば人々に活気喜び勇気を与える歌詞

日常生活として捉えれば、日々みんなが頑張って生きていることへの労(ねぎら)いの歌詞。

戦争や争いだと捉えれば、繰り返してはならないというメッセージになります。

どれが正しいということではありません。

それぞれかけ離れているようで、実は相反するものではないのですから。

元を辿れば、3つとも世界の人々を幸せにしたいという想いのもと成り立っているのです。

さまざまな意味が込められていることで、どんな人が聴いても自分ごととして勇気を貰えます。

また、ここで述べている戦争とは具体的なものではなく、人類の争い全体を指しています。

繰り返しになりますが、この曲が戦争の歌ということではないので注意してください。

そういった現状を伝えることで、逆に平和的の大切さを訴えているのです。

1番Bメロ

The pressure is on
You feel it
But you got it all
Believe it

出典: Waka Waka/作詞:John Hill,Golden Sounds,Shakira 作曲:John Hill,Golden Sounds,Shakira

【和訳】

“プレッシャーが肩に乗っかる

それを感じるでしょ

でも あなたはすべてを理解している

信じて” 

【解説】

重圧や葛藤を感じながら自分のフィールドに立って頑張っている人に語りかけているようです。

「You got it all」は、あなたはすべてを知っているという意味になります。

狭く考えると、激しい重圧の中で戦っている自分を理解しているとなるでしょう。

しかし、ここでいうすべてとはもっと広い意味だと考えます。

すなわち未来です。

「あなたのこのフィールドでの頑張り未来を作ることを、あなた自身もわかっているでしょ。」ということ。

未来は単に、個人やチームの栄光や勝ち負けを指しているのではありません。

人類全体の未来まで含まれているのでしょう。

そうすると、このパートの意義としてはあなたの頑張りがよりよい世界を作るとなるのです。

複数言語で歌われる「Waka Waka」のサビ

サビを和訳