月曜日が嫌い

I Don't Like Mondays.【Do Ya?】和訳付きで歌詞解説!ラブ&ピースしちゃお!の画像

I Don’t Like Mondays.の2019年初配信となる新曲が「DO YA?」。

自らアートワークを手掛け、ファッションとクロスオーバーさせたサウンドクリエイトが特徴このバンドの特徴。

いずれのMVもなかなかにお洒落です。

ロックバンドにカテゴライズされていますが、いろんなジャンルを取り込んだサウンドは多彩で飽きさせません。

「月曜日が嫌い」という意味のユニークなバンド名が面白い。

それを踏まえて「DO YA?」は金曜日の夜を楽しみたいと歌った曲です。

バンド名と曲名の関係

初めにおことわりしておかなければなりません。

ネットに出回っている歌詞は一部が間違っています

実際の歌では後で述べる様に、歌詞の順番が違っており、歌詞にない部分もあるようです。

正確に再現してみようと思いましたが、ヒアリングに限界があり諦めました。

また、XXXとなっている部分はラップ・パートですが、これも完全には聴き取れませんでした。

そのため不完全な和訳にならざるを得ないことをご容赦ください。

金曜日の夜に出かけよう

 楽しい金曜日の後に来る月曜日が憂鬱なのは当然でしょう。

バンド名と対比させたところに、この曲に込められた彼らの意気込みを感じさせます。

しかも歌詞は全編が英語。

スラング(俗語)が多用されており、どちらかといえば言葉の響きを重視した印象を受けます。

ボーカルも楽器と同様にサウンドを構成する要素と位置付けている彼らならではの歌詞といえるでしょう。

今回は歌詞の意味を掴むのに難易度が高めでした。

どこまで正確に解釈できたか分かりませんがご覧ください。

SNS

It’s Friday night
On the Internet
Everyone is socialized

What you gonna post?
What’s your hashtag?
You better think because you’re in my party

出典: Do Ya?/作詞:I Don’t Like Mondays. 作曲:I Don’t Like Mondays.

和訳

さあ金曜の夜だ

インターネットで

みんな社交的になる

 

お前は何を貼る?

お前のハッシュタグか?

おれのパーティーに居たほうがいいぞ

 

AメロからBメロにかけてはインターネットをネタにした話題がテーマ。

実際の曲ではラップからこの歌詞に続く流れ。

ラップは音声が加工してあり、女声パートの次に男性パートが「NO」と応酬しています。

歌詞は週明けの「月曜日が嫌い」だからこそ、週末の金曜日は思いっきり楽しみたい。

そんな意気込みが折り込まれています。

誰でも気兼ねなく社交的になれるのは、相手の素性が分からないネットだからこそ。

ハッシュタグ(♯)はネットで自分をアピールする重要な符号です。

自分がオキニなものをSNSでヒットするようにしなければなりません。

「Party」はそのまま言葉通りのパーティーだけでなく仲間という意味もあります。

「おれのパーティーに来なよ(おれの仲間内に居た方がいいと思うぞ)」といったニュアンスです。

スマホは置いて行こう

Let’s move your body and leave your phone
Just spend my money for shaking your bone
You better think because you’re in my party

出典: Do Ya?/作詞:I Don’t Like Mondays. 作曲:I Don’t Like Mondays.

和訳

ケータイを置いて身体を動かそうぜ

お前の骨を振り回すために俺の金を使うだけだ

おれのパーティーだからよく考えろ

 

スマホにかじりついてばかりいないで外に出ようぜというお誘いです。

2行目の歌詞は直訳ですが不自然なのがお分かりでしょう。

「shaking your bone」は直訳すると「お前の骨を揺らす」になりますが、意味不明です。

ここはなかなか解釈が難しい。

ブルース・ギタリストのエルモア・ジェームスの曲「Shake Your Money maker」。

1961年に発表されたスタンダードナンバーで「腰を振れ」という意味です。

カギは「bone(骨)」をどう解釈するか。

「shaking your bone」は「お前の骨が揺れている」となります。

とにかく外に出ろと誘っているので、身体を動かせと言っているようにも解釈できるのですが。

実は「bone」の俗語に屹立したイチモツの意味があります。

ここの「spend my money」は「金は俺が持つから心配するな」といった意味合いです。

そうすると「いきり立ったお前のイチモツの面倒は俺が見る」という意訳が出来るでしょう。

スラング

I Don't Like Mondays.【Do Ya?】和訳付きで歌詞解説!ラブ&ピースしちゃお!の画像

XXX

You wanna take our pic for Instagram?
HEY DO YOU DO YOU WANNA DO IT?
(WATCH OUT HONEY)

出典: Do Ya?/作詞:I Don’t Like Mondays. 作曲:I Don’t Like Mondays.

【和訳】

インスタグラムのために俺たちの写真を撮りたいか?

おい、ヤルか、ヤリたいか?

かわいい子には気を付けろ

 

インスタに二人の写真をアップし、ハッシュタグで女の子を釣ろうというのでしょうか。

曲のタイトル「DO YA」はスラング(俗語)で、「DO YOU」が本来の形です。

2行目の和訳を見ると「Just spend my money for shaking your bone」の意訳が外れでないように思えます。

めっちゃヤバイ