「おやすみ good night」の基本情報

「B型1人・A型4人」と、メンバーの血液型がグループ名の由来になっているのが、韓国の男性5人組グループB1A4ですね。

今回は、B1A4が2012年8月にリリースしたシングル「おやすみ good night」歌詞の意味を解釈していきます!

「おやすみ」というタイトルにふさわしい、恋人に優しく語りかけるかわいらしい曲調となっていますよ。

おやすみ good night(B1A4)の歌詞の意味を解釈!日本語Ver.のPVもチェック!の画像

韓国版・日本版の違いは?

「おやすみ good night」のオリジナルバージョンは、B1A4が2012年5月24日に韓国でリリースした「チャルチャヨ グッナイ (BABY GOOD NIGHT)」です。

15トラック収録のアルバム「THE B1A4 I IGNITION SPECIAL EDITION」の1曲目となりました。

この「チャルチャヨ」という言葉、日本語版の「おやすみ good night」にも出てきますので覚えておいてください!

その後、8月29日に「おやすみ good night」の日本語版が発売されました。

「おやすみ good night」の日本語版は、韓国語版の雰囲気はそのままで、B1A4の魅力をより引き立てるものとなっていますよ!

おやすみ good night(B1A4)の歌詞の意味を解釈!日本語Ver.のPVもチェック!の画像

「おやすみ good night」歌詞を解釈!

ここからは、「おやすみ good night」の歌詞を引用しながら、その意味を独自目線で解釈していきましょう。

おやすみ good night(B1A4)の歌詞の意味を解釈!日本語Ver.のPVもチェック!の画像

眠る?出かける?

「おやすみ good night」の歌詞は、不思議な状況で始まります。

今日はもう眠ろうよ
それじゃ dream 良い夢を
電話のあと 羽織るジャケット
街へ出かけよう
「バレないように」

tonight 今夜だけ抜け出して
tonight 朝の陽が昇るまで
tonight 声うわずるの 見抜いてても
ちょっと見逃してね?

出典: おやすみ good night/作詞:JINYOUNG・BARO 日本語詞:MEG.ME 作曲:JINYOUNG

「もう眠ろう」という呼びかけから、現在が夜であることがわかりますね。

続いて「良い夢を」と、やはり眠りにつく彼女を夢の世界へ送り出す様子が窺えます。

しかし、不思議なのはその後です!

今度は「バレないように街へ出かけよう」と呼びかけていますね。どういうことでしょうか?

この時点では、2通りの解釈をすることができます。

1つ目は、「家族に外出を知られないように、眠ったふりをしようと彼女に呼びかけた」ということ。

もう1つは、「眠って、夢の世界で一緒に遊ぼう」というメッセージであるということです。

どちらの意味なのか、ここから先の歌詞を読みながら考えてみてください。

baby good night チャルチャヨ good night
これから dancing dancing dancing in the moonlight
wow oh woo wo oh
wow oh woo wo oh
もうキミのこと 頭にないよ

出典: おやすみ good night/作詞:JINYOUNG・BARO 日本語詞:MEG.ME 作曲:JINYOUNG

「チャルチャヨ」という韓国語が出てきましたが、これは「おやすみなさい」という意味です。

しかし、恋人や親友に「おやすみ」と言う時は、「ヨ」を付けずに「チャルチャ」と言うことが多いんです!

よって、B1A4が演じる「おやすみ good night」の主人公は、相手の女性とまだ恋人になっていないと解釈できますね。

その後の歌詞は、「月明かりで踊る」という意味です。

その次の「もうキミのこと…」という箇所は、また意味深ですね。

もしかして、主人公は「夜、恋する女性のことを考えているけれど、ふられるのが怖いからもう忘れたい」と思っているのではないでしょうか?

「君がいない」のは、どこ?

baby good night チャルチャヨ good night
これから dancing dancing dancing in the moonlight
wow oh woo wo oh
wow oh woo wo oh
ミアネヨ 今夜キミがいないよ

出典: おやすみ good night/作詞:JINYOUNG・BARO 日本語詞:MEG.ME 作曲:JINYOUNG

「ミアネヨ」とは、「ごめんなさい」という意味です。なぜ突然謝るのでしょうか?

ところで、先ほどの「チャルチャヨ」と同じく、「ミアネヨ」も友達・恋人ほどではない親しい人への謝罪の言葉です!

やはり、「君のことが好きだから考えていたいのに、失恋が怖いから忘れようとしてしまう。ごめんなさい」と解釈するのが自然ですね。

「キミがいない」とは、「僕の頭の中にいない」という意味でしょう。

ここまで読み解くと、先ほどの「こっそり外出する」「夢の中で遊ぶ」という2つの解釈は当てはまらなくなります。

繰り出す真夜中0時 眠るキミへのメッセージ
メールで残す「おやすみ Chu 明日ね」
けどチクっとする気分はなんだ?
とりあえず出かけなきゃ
今日も moonlight
燃える今夜 good night

tonight 今夜だけ嘘ついて
tonight 朝の陽が昇るまで
tonight 帰らない夜 怒らないで

ちょっと騙されて ね?

出典: おやすみ good night/作詞:JINYOUNG・BARO 日本語詞:MEG.ME 作曲:JINYOUNG

深夜、彼女にメールでメッセージを送ったんですね。彼女は眠っているのでしょう。

しかしその後、主人公はどこかへ出かけようとしています。

これは、本当に夜の散歩に行こうとしていると解釈することもできます。

しかし、「心の中で、彼女がいない世界に行こうとしている」という意味ではないでしょうか。

「嘘ついて」「帰らない夜」という言葉も、「『彼女のことが好きではない』という嘘」、「彼女のもとへ帰らない夜」という意味です。

「騙されてね」とは、「僕が君のことを何とも思っていないと、騙されてね」という呼びかけだと考えられます。