"2番"では更に「君」の才能を称賛している
あて無く君が抱く想像のstyle
賢しまなメイクでfly
意味もなく憂う瞳も相当にhigh
喜びはチープなsmile
出典: Your Song/作詞:LOVE PSYCHEDELICO 作曲:LOVE PSYCHEDELICO
いわゆる"2番"です。
ここでは更に「君」の才能を称賛しています。
「特にこだわり無く君が抱いている憧れのスタイル
本物のような化粧で舞っている
憂鬱そうな目はレベルの高い演技力がある証拠
喜びを安っぽい笑いで表す演技力が素晴らしい…」
といったところでしょうか?正直解釈が難しい部分でもあります。
LOVE PSYCHEDELICOの楽しみのひとつ~英語の意味を知ること
この辺りからやたらと英語が出てきます♪
nowhere land nowhere girl
we are living in the nowhere land hey, girl
出典: Your Song/作詞:LOVE PSYCHEDELICO 作曲:LOVE PSYCHEDELICO
ネイティブでは無い者に取って英語の歌詞の解釈ほど苦労するものはありません。
ここの直訳は
「大地はどこにも無い…少女はどこにも無い…。
私達が暮らしている大地はどこにも無い…」
となると思います。
旅芸人でしょうか?
やけに君を刺す何かがdon't tell a lie
壊れそうな明日の夢にdance to dance
出典: Your Song/作詞:LOVE PSYCHEDELICO 作曲:LOVE PSYCHEDELICO
ここは以下の通りに解釈しました。
「君のまわりは嘘ばかり
希望の無い未来に対し踊り続けている」
oh sing it to me
oh sing it to me
惜しみ無き君のphrase
出典: Your Song/作詞:LOVE PSYCHEDELICO 作曲:LOVE PSYCHEDELICO
3行目の「惜しみ無き~」は「手抜きが無い君の歌唱表現」と解釈しました。
oh sing it to me
oh sing it to me your song
(don't you know?)
鮮やかな悲しみが僕をも喰らう
出典: Your Song/作詞:LOVE PSYCHEDELICO 作曲:LOVE PSYCHEDELICO
「悲しみ」は「鮮やか」なものとなります。
「呼んでる」のでは無く「僕も巻き込まれる」ことになってしまいました。
少女は成長するにつれ厳しさを理解しはじめる
君はまだ全てが想像のstyle
いたいけな君にもcry
涙が罪ならばwhere is the truth?
瞬く間に終わるようなevery day
nowhere land nowhere girl
出典: Your Song/作詞:LOVE PSYCHEDELICO 作曲:LOVE PSYCHEDELICO
夢を見る余裕があるなら本物じゃない…
oh sing it to me
oh sing it to me
終わり無き君のdays
oh sing it to me
oh sing it to me
夢を見るくらいじゃyou are not crazy
出典: Your Song/作詞:LOVE PSYCHEDELICO 作曲:LOVE PSYCHEDELICO