You are somebody that I don't know
But you're takin' shots at me like it's Patrón
And I'm just like, damn, it's 7 AM
Say it in the street, that's a knock-out
But you say it in a Tweet, that's a cop-out
And I'm just like, "Hey, are you okay?"
出典: You Need To Calm Down/作詞:Taylor Swift・Joel Little 作曲:Taylor Swift・Joel Little
“あなたは私の知らない誰か
でもあなたは私を罵倒する パトロン(強いお酒)みたいに
そして私は「全く、もう7時だよ」って感じ
通りの真ん中で言えばいいのに それがノックアウトする方法でしょ
でもあなたはツイートで言う、それって責任逃れだよ
私は「ねえ、大丈夫?」って感じ”
一晩中自分をコソコソと攻撃し続ける人たち。
直接自分を知っているわけでも無いのに何様のつもり?
冒頭から直接的にアンチに対して物申しています。
蛇呼ばわりされても
And I ain't tryna mess with your self-expression
But I've learned a lesson that stressin' and obsessin' 'bout somebody else is no fun
And snakes and stones never broke my bones
出典: You Need To Calm Down/作詞:Taylor Swift・Joel Little 作曲:Taylor Swift・Joel Little
“あなたの自己表現をめちゃくちゃにする気はないけど
でも私は学んだ 誰かに執着してストレスを感じるのは楽しくないって
蛇も石も私の骨を折ることは決してできなかった”
キム・カーダシアンとカニエ・ウエスト夫妻とのいざこざで、アンチから「蛇」(嘘つきという意味がある)呼ばわりされていたテイラー。
『Look What You Make Me Do』のMVではそれを逆手にとって蛇を自分のシンボルとして使用していました。
「テイラーの反撃か」とも言われていましたが、この曲ではそういった「誰かに執着する」ことを捨て去ったと表現されています。
MVでテイラーの背中に施されたタトゥーペイントも蛇から蝶に変化する絵柄なのも、それを象徴しているでしょう。
うるさすぎるから落ち着いて
So oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
You need to calm down, you're being too loud
And I'm just like oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh (Oh)
You need to just stop, like can you just not step on my gown?
You need to calm down
出典: You Need To Calm Down/作詞:Taylor Swift・Joel Little 作曲:Taylor Swift・Joel Little
“あなたは落ち着く必要がある あなたはうるさすぎる
そして私はオオーオオーオオーオオーって感じで
すぐにやめなきゃ 私のガウンを踏まないでもらってもいい?
落ち着かなきゃダメだよ”
印象的なサビの部分です。タイトル通り、「うるさすぎるから落ち着いたら?」と冷静に諭していますね。
「ガウンを踏む」というのは失礼なことをしているというニュアンスも伝わりますが、いくら騒いでもテイラーにはその程度にしか感じていないという皮肉なのかも。
後半の歌詞では「my」ではなく「his」になっており、MVではビリー・ポーターが颯爽と登場。
彼がアカデミー賞でタクシード・ドレスを着用し、非難されたことを揶揄しているのでしょう。
どうしてそんなに怒っているの?
ミサイルみたいに私の友達を攻撃しないで
You are somebody that we don't know
But you're comin' at my friends like a missile
Why are you mad when you could be GLAAD? (You could be GLAAD)
出典: You Need To Calm Down/作詞:Taylor Swift・Joel Little 作曲:Taylor Swift・Joel Little
“あなたは私達のことを知らない誰かなのに
あなたは私の友達をミサイルみたいに攻撃する
どうしてあなたは怒っているの?GLAADになれないの?(GLAADになろうよ)”
テイラーが炎上した時、何故かその友達までターゲットにするアンチたち。
あまりの勢いにミサイルみたいと言っていますね。
GLAADは発音が「GLAD(喜び)」と同じなので、意味をかけてあるのでしょう。
GLAADについては以下の説明を参照してください。
GLAAD(グラード)は、アメリカ国内においてLGBTの人々のイメージに関するメディアモニタリングを行っている非政府組織。
出典: https://ja.wikipedia.org/wiki/GLAAD
暗い場所に引きこもっていないで出てこよう
Sunshine on the street at the parade
But you would rather be in the dark ages
Makin' that sign must've taken all night
出典: You Need To Calm Down/作詞:Taylor Swift・Joel Little 作曲:Taylor Swift・Joel Little