相対性からwake up ただひたむきな明日へのstep up
今次第に生まれゆくイメージはglobal I'm feeling you away

出典: Last Smile/作詞:LOVE PSYCHEDELICO 作曲:LOVE PSYCHEDELICO

相変わらず解釈が難しい言葉の羅列がつづきます。

前にも記述しましたが、ここまで抽象的でしかも英語交じりとなると言葉の意味だけでは解釈できません

ただ、曲の雰囲気とメロディーにピッタリとマッチしているのは芸術ですね。

目の前に見えるものが崩れていく…

永遠からなるloser 今だけに止まれないようなlover
果てしなく続くステージはbreak down
I'm gonna find another way

出典: Last Smile/作詞:LOVE PSYCHEDELICO 作曲:LOVE PSYCHEDELICO

苦悩が続く感が表現されてます。

眼の前にある映像が崩れていくイメージを表現しているのかと思います。

僕にはもうどうすることも出来ない切ない思いを表現

それを追いやって 僕はホッとして
時はjust as same in my dream you call my name
joke it like it you use to babe
嘘に濡れたって 罪は消えない 終んない
It's so heavy

出典: Last Smile/作詞:LOVE PSYCHEDELICO 作曲:LOVE PSYCHEDELICO

詩的な表現が続きます。

「僕」にはもうどうすことも出来ない切ない永遠の思い…そんな感情が伝わってきますね。

単語を入れ替えて表現する見事なアレンジ

生命線からother way それから憂いてる夢ともget away
いつでも結ばれたくとも 君は目の前でlast smile
ただ 戸惑ってるよな 君のstyle
oh 幼気で遠目なloser

出典: Last Smile/作詞:LOVE PSYCHEDELICO 作曲:LOVE PSYCHEDELICO

  • 「運命線」→「生命線」
  • 「放たれたくても」→「結ばれたくても」
  • 「戯れの遠目なloser」→「幼気な遠目のloser」

とアレンジされます。

言葉遊びのアレンジです。私個人的には好きなやり方のひとつです。

「暮れる」→「揺れる」へのアレンジも特にメッセージ性は無い?

揺れる想い出よgo away

出典: Last Smile/作詞:LOVE PSYCHEDELICO 作曲:LOVE PSYCHEDELICO

ここでも前の歌詞との言葉遊びがあります。

「暮れる」→「揺れる」

意味としては深い意味は無いでしょう。

なかなかセンスの良い言葉の使い方ですね。

I wish if we could see the light of heaven
I don't know the color of sea, but there's no reason
I wish if we were in the light of heaven
Don't go away…

出典: Last Smile/作詞:LOVE PSYCHEDELICO 作曲:LOVE PSYCHEDELICO

翻訳サイトを駆使すれば直訳は簡単にできるのですが、かなり深い意味が込められている感じを受けます。

最初の2行は前と一緒のフレーズで、3行目が新たに追加され「light of heaven」が含まれています。

LOVE PSYCHEDELICO『Last Smile』ストーリー