Monsoon Nightについて

SEKAI NO OWARI【Monsoon Night】歌詞を和訳&意味解釈!ハイになる理由とは?の画像

2019年に発売されたアルバム「Eye」に収録されたこの曲は全文英語の洒落た曲です。

セカオワは他にも何曲か英語バージョンの曲がありますね。

あとで他の英語バージョンの曲もご紹介します。

それでは、今回の楽曲「Monsoon」とはどういう意味でしょう。

調べてみると季節風と書いてありました。

おそらく熱帯地域などに多くみられる局所的に起きる集中豪雨のことではないでしょうか?

もちろん激しい風が吹き付けることもありそうです。

日本でも暑い季節の夕方などに起きるスコールのようなものかと思います。

凄まじい雷の音に戦慄が走りますね。

歌詞の中ではどのように扱われているのでしょう。

曲のアレンジはというと、セカオワらしいあの音で始まります。

古い時代のジャズのような音です。

太鼓の音が鳴り響き怪しさ加速していきます。

まさにの前触れのように「Monsoon Night」に何かが起こりそうです。

そろそろ歌詞をみていきましょう。

歌詞和訳

あの日のこと

SEKAI NO OWARI【Monsoon Night】歌詞を和訳&意味解釈!ハイになる理由とは?の画像

T-shirt and jeans during a storm
I sing out Loud, run to the shore
Just Iike this, oh la la la
You can laugh at me, oh I don’care

出典: Monsoon Night/作詞:Saori 作曲:Nakajin,Fukase

僕はTシャツとジーンズのままの中にいた

大声で歌いながら岸まで駆けだした

こんな感じだ、オ・ラ・ラ・ラ

君は僕を笑うけど、かまわないよ

導入部分ですがの夜の情景が鮮明に描かれています。

海の近くにいたのでしょうか。

服装もまさに夏といった感じで突然のスコールもそれほど驚いてないようです。

無心に何か歌っていた僕を仲間が見守っています。

微笑ましい情景ですね。

周りを気にすることなく大きな声を出せるというのは気持ちよさそうです。

解放感で細かいことも気にならない、すでにテンションの高い様子が窺えますね。

Thunder roars, I head back home
On the porch, soaked to the bone
Light and sounds, all around
The water dances on the floor

出典: Monsoon Night/作詞:Saori 作曲:Nakajin,Fukase

雷の唸り声で僕は家路を急いだ

玄関に着く頃には骨までびしょ濡れみたいだった

光と轟音に囲まれ

床の上には水が飛び散る

モーレツな嵐のようです。

大量の水が落ちていく様子を水が踊っているようだと表現してありました。

バケツの水をかぶった位の量を思い浮かべてしまいます。

ここの章で常識的ではないことが起こっていることを暗にほのめかしているようです。

もっと高く飛ぶんだ!

SEKAI NO OWARI【Monsoon Night】歌詞を和訳&意味解釈!ハイになる理由とは?の画像

Monsoon nights are gonna get you so high
Falling rain won’t ever let you down again
Eyes on you, it’s time to fly high
Nobody will drag you back down again

出典: Monsoon Night/作詞:Saori 作曲:Nakajin,Fukase

モンスーンの夜には君はもっと笑顔になれる

この雨に打たれれば君の憂鬱なんて消えちまう

眼差しを強く、さあ高く飛ぶんだ

もう誰も君を苦しめたりしない

ここは繰り返されているフレーズです。

気持ちを高揚させるための方法としていろいろ煽っているようです。

いわゆる「やる気」を出す方法でしょうか。

Monsoon nights are gonna get you so high
Falling rain won’t ever let you down again
It’s your life, so you gotta fly high
Come on, say yeah!

出典: Monsoon Night/作詞:Saori 作曲:Nakajin,Fukase

モンスーンの夜には君はもっと陽気になれる

この雨に打たれれば君の憂鬱なんて消えちまう

君の人生だろ、もっと高く飛べるはずだよ

さあおいで! 

鼓舞していますね。

徐々に具体的な心の救助に向かっています。

「高く飛べ」というのは元気を出せという意味だけではないようです。

君の人生そのものをもっと高みにおけといっているのでしょうか。

君はまだ自分の能力を出し切っていない。

もっともっと頑張れるはずだと!

回想シーン

SEKAI NO OWARI【Monsoon Night】歌詞を和訳&意味解釈!ハイになる理由とは?の画像

(It was a dark and stormy monsoon night
Just like tonight hahahaha)
The howling wind, it shakes our home
Oh so loud, we’re all alone

出典: Monsoon Night/作詞:Saori 作曲:Nakajin,Fukase

(あれは今夜みたいに真っ暗で激しい嵐の夜だったね)

風は不気味な音を立て、僕たちの家を揺らしている

大声で叫んだ、誰だってひとりはいやなんだ

あの日の夜を思い出しているようですがその後は今現在のことのようです。

いつのことかがわかりにくいのですが特別な日のことではなく、よくあることなのでしょう。

嵐の夜を怖がりながらもなんだか楽しそうですね。

それは仲間がいるからこそ楽しいわけで、そして仲間がいても通じ合わなければ孤独感は埋まりません。