1AM(JPN Ver.)

SOL(from BIGBANG)の代表曲の一つ「1AM」。

今回はその日本語バージョンの歌詞や収録アルバム情報についてご紹介します!

曲中に出てくる「セビョクカンシャ」の意味とは?

韓国語講座を交えつつご説明いたします!

楽しく読んでいただければ幸いです。

1AM(JPN Ver.) / SOL(from BIGBANG) MV

”セビョクカンシャ"の意味

Q. “セビョクカンシャ”とはどういう意味の言葉でしょうか?

A. 「明け方1時だ」という意味の韓国語です。

ここからはプチ韓国語講座となります。

“セビョクカンシャ”は、ハングルで「새벽 한시야」と書きます。

それをカタカナに直すと「セビョクハンシヤ(発音はセビョクカンシャ)」となります。

「새벽(セビョク)」とは、「明け方」という意味の韓国語です。

そして、「한시야(ハンシヤ)」は、「한시(ハンシ)」と「야(ヤ)」で分けられます。

「한시(ハンシ)」は、「1時」という意味の韓国語で、「야(ヤ)」は、「〜だ」という意味の韓国語です。

そのため、「한시야(ハンシヤ)」は「1時だ」と訳すことができます。

このようにして「새벽 한시야(セビョクハンシヤ)」は、まとめて「明け方1時だ」という意味になります。

「明け方1時」=タイトルの「1AM」ということですね。

歌詞を解釈!

Aメロから切なさMAX

ここからは「1AM(JPN Ver.)」の歌詞を解釈していきたいと思います。

深夜1時というタイトルから、おそらく夜中に起こるアレコレを歌った曲なのではないか、と予想しています。

それでは、Aメロから見ていきましょう!

消えてゆくのは 思い出のかけら
ありがちな夢のように It’s all right

出典: 1AM(JPN Ver.) / 作曲︰TEDDY・CHOICE37・Boys Noize 作詞︰TEDDY・SUNNY BOY

「全て夢だったかのように思い出が消えていく」ということは、誰か大切な人の別れがあったようですね。

この時点ではたった今別れたのか、別れた後時間が経ってそれを実感しているのかはわかりません。

無理やり笑った
君の甘い香りとすれ違うたびに Kills me inside

出典: 1AM(JPN Ver.) / 作曲︰TEDDY・CHOICE37・Boys Noize 作詞︰TEDDY・SUNNY BOY

主人公は「君」と別れたと仮定して読み進めていくことができそうです。

別れてからというもの、「君の甘い香り」とすれ違う時はいつも心が痛くてたまらないと感じている主人公の様子が描かれています。

「君」とは同じ仲間内での恋愛で、今でもすれ違うことがあるのでしょうか?

それとも「君の甘い香り」ということは、「君と同じ香水をつけた人」とすれ違うだけで辛いという意味なのでしょうか?

私はなんとなく後者な気がしています。

好きな人の匂いってすごく記憶に残りますよね。

街を歩いている時にふわっと香ると、その人がいるのかと思って辺りを見回してしまったり。

好きな人との時間をふと思い出して胸がキュッとなったり。

今の主人公は「君」と別れたことをとても辛く感じているようです。

そのため、同じ香りをつけた人とすれ違うだけで大ダメージなのではないでしょうか。

「君」を忘れようと必死に努力します

そしてBメロへ。

考えるな 恋しがるな
どうすりゃ 忘れられるのか
So I jump in my car go for a ride
夢中に叫んで Hands in the air

出典: 1AM(JPN Ver.) / 作曲︰TEDDY・CHOICE37・Boys Noize 作詞︰TEDDY・SUNNY BOY

主人公は未練タラタラな自分を奮い立たせるためにドライブに出かけ、手をあげて夢中で叫びます。

いくら忘れたいといっても方法が激しすぎて驚きました。

でも、そうしたくなる気持ちもわかります。

何かに夢中になって全力のパワーを向けていないと「君」のことばかり考えてしまうんですよね。

主人公は「君」をどうにか忘れようと必死に頑張ります。