ABBAの出身国・スウェーデンでのディスコ事情に関する情報はほぼありません。

それでもアメリカやイギリスの音楽シーンでの成功を視野にしていたABBAです。

欧米のディスコ事情一般について考えるとこの歌詞の意味の深さを感じられるでしょう。

変わりゆくディスコ

ディスコは元々黒人文化から派生しました。

流される楽曲も黒人のR&Bやソウル・ミュージックが基本です。

しかし1970年代半ばあたりから白人文化もディスコ・シーンに参入してきます。

多くの白人ロック歌手もディスコ・ブームを射程にした踊りやすい楽曲をリリースし始めます

The Rolling StonesからKISSまでそのラインナップは多彩です。

1980年代に入るとQUEENもディスコ・ミュージックに傾倒した曲「地獄へ道づれ」で大ヒットを飛ばします。

ABBAを主体としたディスコ・ブーム

ABBAはロックバンドではなくポピュラー・ミュージックのグループです。

彼らは独自のコーラス・ワークを用いたポップなディスコ・ミュージックを得意としていました。

私たちの音楽で多くの人、特に女の子たちがダンス・フロアで踊ってほしい

「ダンシング・クイーン」が生まれた下地はその辺りです。

続く歌詞を見ていきましょう。

フライデー・ナイトの誘惑

楽しい週末!

Friday night and the lights are low
Looking out for the place to go
Where they play the right music
Getting in the swing

出典: Dancing Queen/作詞:B.Andersson,Sandersson & B.Ulvaeus 作曲:B.Andersson,Sandersson & B.Ulvaeus

『金曜日の夜、灯りは暗い

行くべきところを探している

誰かがぴったりな音楽を掛けていて

スウィングにのっている』

週末の夜、暗い夜道、時間を費やせる場所を探しに出かける。

するとディスコでDJがご機嫌な音楽を掛けています。

ディスコでは誰もが音楽にのって踊っているのです。

楽しい週末を過ごせそうです。

とりわけ欧米のティーンネイジャーにとって金曜日の夜を楽しく過ごすことはとても大切な習慣です

男漁り? 危ない週末

You come to look for a king
Anybody could be that guy
Night is young and the music's high
With a bit of rock music
Everything is fine
You're in the mood for a dance
And when you get the chance

出典: Dancing Queen/作詞:B.Andersson,Sandersson & B.Ulvaeus 作曲:B.Andersson,Sandersson & B.Ulvaeus

『あなたはキングを見つけにやってくる

誰もがそんな男になれるのよ

夜は浅く 音楽はご機嫌

少しのロック・ミュージックがあればいうことないわ

もうあなたは踊りたい気分でしょ

やがてチャンスを得たら(以下、サビへ続く)』

理想の男性とダンス・フロアで会いたい!

若い女の子のときめく瞬間です。

ダンシング・クイーンにはやはり「キング」が必要なのでしょう。

「棲み分け」が始まったディスコ

まだまだ夜は長く、踊れるロック・ミュージックがあるといいとABBAは歌います。

ここは重要なラインです。

R&Bやソウル・ミュージックが支配していた往年のディスコ・シーンの姿とは様変わりしているのです

ロックがソウル・ミュージックを蹴散らせてしまったわけではなかったのだと思います。

白人が好むダンス・フロアではロックが基本になっていたということです。

黒人によるディスコ文化はまだまだ根強く健在でした。

一種の「棲み分け」が完了していたのだと思います。

ABBAはもちろん白人を主体としたディスコ文化を体現していました。

サビに向けて加速するコーラス・ワーク

17歳の少女を鼓舞する歌詞

You are the Dancing Queen
Young and sweet only seventeen
Dancing Queen
Feel the beat from the tambourine Oh Yeah

出典: Dancing Queen/作詞:B.Andersson,Sandersson & B.Ulvaeus 作曲:B.Andersson,Sandersson & B.Ulvaeus

サビへと向かう重要な場面です。

とても美しいラインでもあります。

訳してみましょう。

『あなたこそダンシング・クイーンよ

若くて可愛くてまだたったの17歳

ダンシング・クイーン、タンバリンのビートを感じとって』

その気になりさえすれば、女の子は誰でもダンシング・クイーンになれるのだと鼓舞します

それも若くて可愛い17歳の少女。