隠された真実?

ここであれこれ言う皆様へ一つ
-何もわかっちゃいないだろう?-

出典: ありあまるフェイク/作詞:秋月琢登 作曲:秋月琢登

「あれこれ言う」とは、「君」への冷たい態度に対する批判のことでしょうか?

一般的に恋心を踏みにじる行動に好印象は受けにくい気がしますね。

ましてやゴミのように気持ちを捨てられた側は傷ついてしまうはず。

でも「批判する人は真実を分かっていない」と主張しています。

この物語には何か意味が隠されていそうですね。

「君」と「僕」の間には嘘が溢れている?

嘘に満ちている

【感覚ピエロ/ありあまるフェイク】歌詞解説!君との関係を紐解く!はじめから全部嘘だった!?の画像

君はどうだ? 何が見えてる?
答えなんてありやしないだろう?
Fuck off, ありあまるフェイク
このままじゃまだやりきれない
心はそう言ってるでしょう?
ねえ Fuck off, ありあまるフェイク
ねえ Fuck off, ありあまるフェイク

出典: ありあまるフェイク/作詞:秋月琢登 作曲:秋月琢登

タイトルにも使われている「フェイク」という言葉。

英語「Fake」で「嘘」という意味合いを持っています。

「君」と「僕」の間にはたくさんの嘘で満ち溢れているのがうかがえますね。

そして「Fuck off」は「消え失せろ」という意味。

「君」の視点で見る純粋な恋心には、実は多くの嘘で塗り固められている。

そんな状態で愛情を向けられたってクソッたれだ。

今の状況に君も本当は気づいているんでしょ?

そんなメッセージがこのサビでは歌われているのかな、と筆者は思いました。

「君」からのプレッシャー

Yeah, stand up and break your pressure
Stand up and break your pressure
Stand up and break your pressure
Stand up and break your pressure

出典: ありあまるフェイク/作詞:秋月琢登 作曲:秋月琢登

「Stand up=立ち上がって」「your pressure=君からの圧力」を「break=ぶっ壊す」。

君から向けられたプレッシャーを打ち破ってやる…という意味合いと思われます。

冒頭では「僕」が「君」に高圧的な態度をとっている印象でしたが、ここでのメッセージは逆。

「君」が「僕」に圧迫感を与えている構図となっているようです。

よく見てみな

I've got a feeling that the time is coming right now
その見栄も野次も捨てちまえ
That's bullshit, よく見てみな皆様
That's bullshit. Stand up and break your pressure.

出典: ありあまるフェイク/作詞:秋月琢登 作曲:秋月琢登

最初の英語の一文では「今がそのタイミングだ」と言っています。

それとともに、固定概念を捨ててよく見てみるように呼びかけていますね。

「That’s bullshit」は「それはデタラメだ」という意味。

「知った気になっている君」へ「それってデタラメじゃん。何も分かっちゃいない」と言い返しているのでしょうか。

精神的なダメージ

後悔や絶望だって
消えやしないでしょう
それでも それでも

出典: ありあまるフェイク/作詞:秋月琢登 作曲:秋月琢登

「君」には後悔や絶望で傷ついた過去があるのでしょうか?

こういった経験は主に「理想」と「現実」のギャップが生じたときに精神的ダメージとなり得ます。

この楽曲の中でも「僕」と「君」、それぞれの視点で見ている真実にギャップを感じますね。

ハッピーエンドに向かう兆し…?

描いた未来図なんてさ
きっと誰にもわからないけど
このままでいいから 迷いはしないで
未来に絶対などないけど
それでも今約束をしよう
それまでもう少し 探し続けていくよ
「またね」を君へ

出典: ありあまるフェイク/作詞:秋月琢登 作曲:秋月琢登