【GENIE/少女時代】韓国語盤と日本語盤の歌詞は違う?徹底解説♪PVでは軍服風の衣装でダンスを披露の画像

こちらの「GIRLS' GENERATION COMPLETE VIDEO COLLECTION(通常盤DVD)」には、「GENIE」のJapanese ver.とDance Ver.が収録されています。

美脚が眩しいPV

軍服風衣装がとてもキュート

余談から入りますが、PVのはじめに出てくる少年。

誰だかわかります?

同じSMエンターテイメントのEXOファンなら、今さらそんなこと知ってるわ。とおっしゃる方もいらっしゃると思いますが。

そう、この少年、EXOメンバーのチャニョルです。

当時、まだ、彼は研修生だったのでしょうか。

私もEXOがデビューし始めるころに、このPVをたまたま観て気付いて驚いたことを覚えています。

本題ですが、韓国盤の2ndミニアルバムのジャケット同様、PVの中の彼女たちはNavy(ネイビー)をイメージした衣装で登場しています。

セーラー風の制服にホットパンツに近い半パンで、彼女たちの美脚が際立ちます。

9人のフルメンバーでのダンスパフォーマンスは、フォーメーションのバランスも凄くきれいだったし、何せとてもキュートでした。

恐らく日本の少女時代のファンの方は彼女たちの美脚とカワイイ歌声とダンスにイチコロだったんでしょうね。

女性ファンも多い少女時代

女性たちの目線は、あの美脚やメイク、衣装だったのでしょうか。

私がコンサートへ行ったとき、彼女たちの衣装をまねてコスプレして参加されている方をチラホラ見かけました。

韓国語と日本語の歌詞

どうしても韓国語に限らず、日本語以外の言葉から翻訳して音楽に合わせようとすると、オリジナルの言語と同じ表現ができなくなることが多いと思います。

この「GENIE」も同じで、オリジナルの韓国語日本語歌詞では全体的にも印象が違う感じになっています。

その部分のみ抜粋して、歌詞をみていきます。

歌詞の違いを少しみてみます

드림카를 타고 달려봐 넌 내 옆자리에 앉아
ドリームカーに乗って走ってみて 君は私の横に座って
그저 내 이끌림 속에 모두 던져
ただ私の導きにすべてをまかせて
가슴 벅차 터져버려도 바람결에 날려버려도
胸が張り裂けても 風に飛ばされても

出典: GENIE/作詞ːユ・ヨンジン、中村彼方(日本語詞) 作曲ːFridolin Nordso Schjoldan、Nermin Harambasic、Robin Jenssen、Ronny Svendsen、Anne Judith Wik

次に書いている同じ部分の日本語歌詞と比べてもらうとよくわかると思いますが、韓国語の歌詞は控え目な君を想う女性の気持ちが伝わってきます。

キレイゴトってよりも自己中の方がマシね

まずは言わなきゃわかんないでしょ

言葉は意外にも魔力を秘めてるの正直な君の夢は

出典: GENIE/作詞ːユ・ヨンジン、中村彼方(日本語詞) 作曲ːFridolin Nordso Schjoldan、Nermin Harambasic、Robin Jenssen、Ronny Svendsen、Anne Judith Wik

日本語の歌詞は韓国語歌詞に比べると上から目線の強気な女性をイメージしているのでしょうか。

韓国語歌詞と比較してみると一目瞭然の部分がありますよね。

소원을 말해봐 지루한 날들이 넌 지겹지 않니?
願いを話してみて 退屈な日々に君は飽き飽きしてない?
평범한 생활에 넌 묻혀버렸니?
平凡な日常に君は慣れてしまったんじゃない?
이제 그만 깨어나 넌 나의 Superstar Shining star Superstar
もうやめて目を覚まして 君は私の superstar shining star superstar

出典: GENIE/作詞ːユ・ヨンジン、中村彼方(日本語詞) 作曲ːFridolin Nordso Schjoldan、Nermin Harambasic、Robin Jenssen、Ronny Svendsen、Anne Judith Wik

この部分も”ウンザリしていない?”や”慣れてしまったんじゃない?”と君に問いかける優しさあふれる彼女が目に浮かびます。

「覚悟できた?」退屈なんでしょ同じ日々は

前に進むならむしろ派手な

強気のgoサインキミはSuperstar, Shining star, Superstar)

出典: GENIE/作詞ːユ・ヨンジン、中村彼方(日本語詞) 作曲ːFridolin Nordso Schjoldan、Nermin Harambasic、Robin Jenssen、Ronny Svendsen、Anne Judith Wik

一方、日本語歌詞では”「覚悟できた?」”からも伝わる、グイグイ君を引っ張っていく彼女のイメージがわきます。

”強気のgoサイン”からも、彼女が強い君を望むという優しく思いやるというよりは君の背中をグッと押してくれる強い女性像が表れているようです。

그래요 난 널 사랑해 언제나 믿어
そう 私は君を愛してる いつでも信じてる
꿈도 열정도 다 주고 싶어
夢も情熱もぜんぶあげたい
난 그대 소원을 이뤄주고 싶은 행운의 여신
私は君の願いを叶えてあげたい幸運の女神

出典: GENIE/作詞ːユ・ヨンジン、中村彼方(日本語詞) 作曲ːFridolin Nordso Schjoldan、Nermin Harambasic、Robin Jenssen、Ronny Svendsen、Anne Judith Wik

この韓国語歌詞の部分からも、君をすごく愛している彼女の気持ちが伝わってきます。

いつも陰から君を応援する女神の存在でいたいと、控え目な彼女の気持ちが表現されています。

そうよこの星は思い通り

二人なら 望み通り

未来さえも お見通し

叶えてあげる

出典: GENIE/作詞ːユ・ヨンジン、中村彼方(日本語詞) 作曲ːFridolin Nordso Schjoldan、Nermin Harambasic、Robin Jenssen、Ronny Svendsen、Anne Judith Wik