メガヒット曲「Irreplaceable」

ビヨンセ【Irreplaceable】歌詞を和訳して解釈!女の勘はやはり鋭い?浮気症な彼を潔く撃退!の画像

2006年8月31日発表、ビヨンセの通算2作目のスタジオ・アルバムB'Day」。

このアルバムからの3枚目のシングル・カットになった楽曲Irreplaceable」。

何しろアルバムの方は全米ビルボード・アルバム・チャートで初登場1位を獲得します。

さらに「Irreplaceable」も全米ビルボード・シングル・チャートで10週間連続1位

ダブル・プラチナ・シングルというメガヒット曲になりました。

ビヨンセは当時から最も独創的なSSW(シンガー・ソング・ライター)としてシーンに君臨しています。

時代が彼女のスタイルを新しい文化の創造として歓迎しました。

この曲「Irreplaceable」は時代を超えて今でもライブなどで熱烈的に歌われるビヨンセの代表曲です。

何しろ歌が始まった瞬間のコーラス部分のユニークな歌詞の響きがあまりにも新鮮でした。

今回の記事では原詩とともに和訳を紹介します。

まずは原詩の持つ言葉のユニークさを味わってから和訳を見ていきましょう。

ビヨンセの独創性がすべて詰まったような傑作です。

それでは実際の歌詞を見ていきましょう。

「左へ」ってどうして

ビヨンセ【Irreplaceable】歌詞を和訳して解釈!女の勘はやはり鋭い?浮気症な彼を潔く撃退!の画像

To the left, to the left
To the left, to the left (mmmmmm)
To the left, to the left

出典: Irreplaceable/作詞:Amund Ivarsson Bjoerklund, Beyonce Giselle Knowles, Epsen Lind, Mikkel Storleer Eriksen, Shaffer Smith, Tor Erik Hermansen 作曲:Amund Ivarsson Bjoerklund, Beyonce Giselle Knowles, Epsen Lind, Mikkel Storleer Eriksen, Shaffer Smith, Tor Erik Hermansen

「左に寄せて 左へ寄せて

左に寄せて 左へ寄せて

左に寄せて 左へ寄せて」

このコーラス部分が斬新でした。

あわてて和訳へ進まずにまずは原詩を読んでみてください。

この箇所は中学生英語でも通用します。

ただしこれだけではこの先にどんなストーリーが始まるのか分かりません。

しかし最初の掴みどころとしては100点の出来の斬新さがあります。

これからどんなドラマが繰り広げられるのかワクワクさせられるのです。

何の装飾もなく「左へ」という言葉をずっと連呼するのですから不思議な作風でしょう。

ポップ・ソングの歴史の中でこれほど歌い出しが「不親切な歌詞」はかつてありませんでした。

この斬新な歌い出しこそが「Irreplaceable」の生命になっています。

ビヨンセが最も独創的なSSWと評されるにはこの曲が貢献しているのです。

「左へ」とはどういうことなのか次のラインで分かります。

先を見ていきましょう。

リアルな別れの状況

ビヨンセ【Irreplaceable】歌詞を和訳して解釈!女の勘はやはり鋭い?浮気症な彼を潔く撃退!の画像

私のあなたへの嫌悪感は相当なものです。

どんなドラマが待ち受けているでしょうか。

仔細に見ていきましょう。

私のものに触らないで

Everything you own in the box to the left
In the closet that's my stuff
Yes, if I bought it, please don't touch (Don't touch)

出典: Irreplaceable/作詞:Amund Ivarsson Bjoerklund, Beyonce Giselle Knowles, Epsen Lind, Mikkel Storleer Eriksen, Shaffer Smith, Tor Erik Hermansen 作曲:Amund Ivarsson Bjoerklund, Beyonce Giselle Knowles, Epsen Lind, Mikkel Storleer Eriksen, Shaffer Smith, Tor Erik Hermansen

「箱に入っているあなたの私物は全部左に寄せて

クローゼットの中は私のものだけだからね

そうよ、私が買ったものだったら触らないで(触らないで)」

ドラマが始まりました。

「左へ」の意味も朧気に分かり始めます。

穏やかではない状況とはとてもいえません。

はっきりいえば男女の別れ際のようです。

語り手の私は一緒に暮らしていたパートナーとの生活を解消しようとします。

対するあなたは屈辱を感じながら私のいうことを聴いているのでしょう。

お互いの私物を分け合う場面です。

かなりリアルな別れの描写で「これからお互い頑張りましょう」などという嘘くさい美しさはありません。

こうしたリアルでシビアな描写が「Irreplaceable」を特別な曲にしました。

あなたのものは「左へ」避けておいて。

あと私のものには一切触ったりしないで。

あなたに私のものに触られたらキレるわよくらいの迫力を魅せて私は話します。

女性が別れ際にキレているのですから別れる理由は何となく想像できるでしょう。

スタイリッシュさが際立つ

ビヨンセ【Irreplaceable】歌詞を和訳して解釈!女の勘はやはり鋭い?浮気症な彼を潔く撃退!の画像

And keep talking that mess that's fine
But could you walk and talk at the same time
And, it's my name that's on that jag
So come move your bags, let me call you a cab

出典: Irreplaceable/作詞:Amund Ivarsson Bjoerklund, Beyonce Giselle Knowles, Epsen Lind, Mikkel Storleer Eriksen, Shaffer Smith, Tor Erik Hermansen 作曲:Amund Ivarsson Bjoerklund, Beyonce Giselle Knowles, Epsen Lind, Mikkel Storleer Eriksen, Shaffer Smith, Tor Erik Hermansen

「話し続けるのは別に大丈夫

でもあなたは歩きながら同時に話してくれる?

あのジャガーは私の名義のものよ

だからあなたのバッグたちを持っていって あなたのためにタクシーを呼ばせて」

語り手の私はあくまでもあなたへの「上から目線」をやめようとはしません。

あなたは私の許可がないと話すことも許されないのでしょう。

乗っていたクルマはジャガー。

この辺りが「Irreplaceable」のスタイリッシュさを際立たせます。

これが並の自動車ではリスナーをがっかりさせるかもしれません。

クルマの名義はあなたではなく私です。

普段の生活の主従関係が何となく透けて見えます。

ビヨンセが描くこうした強い女性像は日本の女性アーティストの楽曲にまで影響を与えました。

たとえば安室奈美恵の歌詞が新しい女性像を歌い出したのもこの頃です。

「Irreplaceable」の私はあなたに様々な指示を与えます。

かなりヒートアップしているようなのですが、一方でタクシーを呼んであげる気遣いをみせるのです。

ただし、一刻も早くあなたにこの場を去って欲しいからかもしれません。

話すなら歩きながら話してよというのですからやはりすぐにでも出ていって欲しいのでしょう。

別れ際の修羅場のようなものをそのまま歌詞にします。

そのリアルさがウケますがきちんとユーモアもありスタイリッシュだからこそ大ヒットしました。

綺麗事は一切なしで進む男女の別れ話。

別れ際に罵り合うことはあまり美しくないためにアーティストは歌詞にしませんでした。

しかし「Irreplaceable」はビートに乗せて「あなたの荷物は左へ寄せて」と歌う洒落っ気があります。

絶妙なバランスをここに見ることができるでしょう。

別れと修羅場

ビヨンセ【Irreplaceable】歌詞を和訳して解釈!女の勘はやはり鋭い?浮気症な彼を潔く撃退!の画像

まだまだ醜く足掻く男性の姿が嫌になります。

それでも実際は軽快に歌っているのが素晴らしいです