和訳

誠実でイケてる人

君は落ち着いていないし

いつも奔走しているね

君が1番で、他にはいないよ

いつも君は僕の考えを変えてくれる

直訳すると「誠実な種馬」となりますが、転じて「イケメンモテる男」という意味に使われます。

ジャスティン自身のことを指しているとも取れますが、その後に描かれているのは「君」。

なので、相手の姿を例えているとも言えそうです。

相手は落ち着いておらず、忙しく過ごしていることが書かれています。

誠実で魅力的で、いつも奔走している君。

他の人には目が向かない程、そんなエネルギッシュな恋人に夢中なのです。

彼女のやり方は50/50

Fifty-fifty, love the way you split it
Hunnid racks, help me spend it, babe
Light a match, get litty, babe
That jet set, watch the sunset

出典: Yummy/作詞:Noah Sammak, Kid Culture, Sasha Sirota, Justin Bieber & Poo Bear 作曲:Noah Sammak, Kid Culture, Sasha Sirota, Justin Bieber & Poo Bear

和訳

「半分づつ」そんな君のやり方を愛しているよ

100万ドルを使うのに付き合ってよ、かわいい人

マッチを擦って盛り上がろう

ジェット機で夕日を見に行こうよ

このフレーズは聞いたことのある人も多いでしょう。

ちょうど半分に分けるという意味です。

100万とお金を表すスラングが用いられています。

ですのでここは、100万ドルを使うという意味の表現です。

セレブな彼に対して、彼女はあくまで「半分ずつ」というフェアな姿勢を貫きます。

パートナーに頼り切らない、自立した姿が彼女の魅力なのです。

目が回るほど夢中にさせて

Rollin’ eyes back in my head
Make my toes curl, yeah, yeah

出典: Yummy/作詞:Noah Sammak, Kid Culture, Sasha Sirota, Justin Bieber & Poo Bear 作曲:Noah Sammak, Kid Culture, Sasha Sirota, Justin Bieber & Poo Bear

和訳

白目を向いて目が回るほど

つま先に力が入っちゃうくらいに

興奮させてよ

白目になる、つま先に力が入ってしまうほど興奮するという意味の表現です。

思わずくらくらして白目になってしまう程、魅惑的でわくわくさせてくれる人。

そんな相手に夢中になっている姿が見えてきます。

支えになってくれる人

不安定な自分のエネルギーになってくれる人

Standing up, keep me on the rise
Lost control of myself
I’m compromised
You’re incriminated, no disguise
And you ain’t never running low on supplies

出典: Yummy/作詞:Noah Sammak, Kid Culture, Sasha Sirota, Justin Bieber & Poo Bear 作曲:Noah Sammak, Kid Culture, Sasha Sirota, Justin Bieber & Poo Bear

【和訳】

僕を立ち上がらせて、成長させつづけてくれる

自分をコントロールできなくなって妥協していたんだ

君が原因だよ、隠すことはできない

君は決してエネルギー切れにならないんだ

ジャスティンは一時期は薬物に依存したり、不安定な生活を送っていた時期もあります。

落ち込んで前を向けなくなったり、自分をコントロールできなくなったり。

そんなときに出会ったのが、愛するヘイリーです。

彼女はエネルギーにあふれていて、そんな姿が彼の支えになっています。

自分を愛し、前向きに成長させてくれるパートナー。

おいしい食事もエネルギーをくれる欠かせないもの。

それと同じように、頼もしいパートナーは心にエネルギーを与えてくれるのでしょう。

愛し合える人と共にいる幸せ

Hop in the Lambo, I’m on my way
Drew House slippers on
With a smile on my face
I’m elated that you are my lady

出典: Yummy/作詞:Noah Sammak, Kid Culture, Sasha Sirota, Justin Bieber & Poo Bear 作曲:Noah Sammak, Kid Culture, Sasha Sirota, Justin Bieber & Poo Bear

【和訳】

ランボルギーニに飛び乗って向かっていくよ

ドリューハウスのスリッパをはいて

顔じゅうに笑顔を浮かべる

君が僕の恋人でとても幸せだ

君はほんとうにおいしくて魅力的

ランボルギーニの略称があり、それに飛び乗る動きが描かれています。

「ドリューハウス」はジャスティンのプロデュースするルームウェアのブランド。

ジャスティン自身のリッチでセレブな生活を思い起こさせます。

向かっている途中という表現から、今からまさに会いにいくところなのでしょう。

思わず笑顔になってしまう、そんな幸せでたまらない時間なのです。

とても幸せだという単語で想いが表現されています。

恋人という意味を指す「レディ」は、妻を表現することも。

恋人やパートナーの存在が幸せでたまらない、そんな気持ちがあふれ出ています。

幸せで満たされている想いを、おいしいご馳走を食べたときの幸福感に例えているのでしょう。

理想の関係とはどんなもの?

お互い自立して頼り切らない