人生のベストとは
上記に抜き出した歌詞に「We ain't〜」から始まる文があります。
この文を直訳するとこのような意味となるのです。
「まだベストは尽くしていない。」
この文では、自分たちが未熟だということを表しています。
まだ、子供の頃の常識にとらわれていて大人になれていないのです。
「大人になったら…。」
こう思い描いていることは未だ何1つできていないのでしょう。
若死にしようといってはいるものの、まだ最高に面白いシーンはきていないのです。
まだその面白いシーンのために全力を尽くせていないのでしょう。
彼らの中ではまだ人生に納得がいっていないと考えられます。
日本語の歌詞
愛に試される
愛すほどに壊して
君は僕を試してる
出典: Grow Old Die Young/作詞:Taka・CJ Baran・Ben Romans・Jamil Kazumi 作曲:Taka・CJ Baran・Ben Romans・Jamil Kazumi
主人公は、重たい重たい愛に試されているのでしょう。
短い時間の中で、凝縮された愛が重くのしかかっているのです。
その重たい愛に耐えられるのでしょうか。
こんな重たい愛に耐えて、何になるのだろう。
そんな意味も見出せないまま、愛の重さに耐えるのです。
きっと、寿命が長ければ愛が分散され重くはならなかったでしょう。
しかし、主人公は自身の寿命を短くしているので重たく感じたのです。
相手を愛していくほどに、周りから孤立して周りが見えなくなってしまう主人公。
相手もまた、主人公を愛することで依存していくのです。
この短い時間の中で、お互いが依存しあって固執してしまうのでしょう。
しかし、それが若い故の愛し方なのかもしれません。
許されるか、許すか
そんな君を許して
そして僕を許して
その答えを探して
まわって
出典: Grow Old Die Young/作詞:Taka・CJ Baran・Ben Romans・Jamil Kazumi 作曲:Taka・CJ Baran・Ben Romans・Jamil Kazumi
主人公の相手もまた、重たい愛を感じているのでしょう。
お互いが重たい愛を求めているのです。
お互いが重さに耐えているという愛は異常ともいえるでしょう。
歪んだ愛情が2人をおかしな世界へと迷い込ませているのでしょうか。
早く大人になって、若くで死のうと思っていても彼らはまだ、大人になりきれないのです。
大人になりきれない大人には、答えは見つかりません。
今の状況をどうするべきかなど、いくら探しても見つからない答えなのです。
彼らは死ぬまでこの愛の意味を考え続けるでしょう。
相手を傷つけ、自分も傷つけてしまうこの愛に本当に意味があるのか。
歪んだ愛はどこまで続くのでしょうか。
彼らの時間
時間は文字では表せない
So,they say our days
Are numbers on the page
出典: Grow Old Die Young/作詞:Taka・CJ Baran・Ben Romans・Jamil Kazumi 作曲:Taka・CJ Baran・Ben Romans・Jamil Kazumi
この歌詞を直訳するとこうなります。
「奴らは僕たちの日々をページの上の番号というけれど。」
彼らよりも先に大人になっていった人たちは皆こういうのです。
「若い頃はこうだった。昔はこうだった。
私の時はこうだった。今の若いものは。」
もう、若い楽しい世代を終えてしまった人たちは、自分の姿を重ねるのです。
姿を重ねては、昔自分ができなかったことを悔やみ、嫌味をいうのでしょう。
そして、昔からの自分の考えを押し付けてそれに従う若者を見る。
そうすることで、自分が今若いように錯覚してしまうのです。
そんな風に若い僕らを取り込むのはやめてくれ。
そういうふうに、彼らは世界に反抗するのでしょう。
「若さ」
Can't take our youth away
出典: Grow Old Die Young/作詞:Taka・CJ Baran・Ben Romans・Jamil Kazumi 作曲:Taka・CJ Baran・Ben Romans・Jamil Kazumi