thesameas...とは

「the same as/ONE OK ROCK」の和訳した歌詞が意味深?!『人生×僕=』に収録♪の画像

the same as...は2013年3月6日に発売されたONE OK ROCKの6枚目のアルバム人生×僕=』(ジンセイカケテボクハ)の13曲目として収録されている。

作詞作曲はヴォーカルのTakaが担当。

ピアノの旋律が非常に心地のいいバラード調でスタートするが途中からはONE OK ROCKらしい骨太のロックサウンドが特徴の一曲。

2012年公開の映画、吉川トリコ原作「グッモーエビアン!」の主題歌として書き下ろされた。

さらにこのアルバムではアメリカのトッププロデューサーのジョン・フェルドマンがミキシング(楽器の音の重なり方、音量を調整すること)を担当したことで音楽ファンにも広く話題となった。

ONE OK ROCKらしい歌詞に注目!

ONE OK ROCKの特徴であるメッセージ性の強さ、ちょっと弱い部分をさらけ出す世界観はこの曲でも健在。

まず、歌詞を辿っていく上で重要になるのが『誰が』『誰に向けて』なのかだ。この歌詞は【『僕』が『あなた』に向けた】歌だということはまずわかる。

『あなた』というのは具体的に誰に向けたものなのか。みていくとしよう。

タイトルに隠された意味は?

曲名の『the same as...』中学生レベルの英語がわかればタイトルの意味は『~と同じ』ということがわかる。しかし大事な『何と』『何が』同じなのかが記されていない。

ここにこそこの曲の奥深さが現れている。タイトルで完結しないことで聞きたいと思わせる面白さもこの曲の魅力の一つ。

さらに、same asという表現から何か形あるものを表現していることも読み取れる。

英詞部分の和訳の意味とは!?

今回は4つのポイントに分けて読み解いていこう。

サビの和訳は?

まずは歌詞のストーリーの中心になるサビの和訳からみていこう。

The shape of love is
the same as your heart is
it doesn't matter who you are
so tell me my heart is
the same as yours is

出典: http://j-lyric.net/artist/a04cc4b/l02c15c.html

この文章を和訳していくと

「この愛の形は あなたの気持ちと一緒だから あなたが誰であろうと関係ない ねえ言ってよ僕の気持ちは あなたの気持ちと一緒だと」このようになる。

日本語の文章に直してみると

「この愛の形はあなたが誰だろうと関係ないんだ。ねえ、僕たちの気持ちは一緒なんだよ。」とまとめるのが文章としてはきれいなのではないだろうか。

あなたが誰だろうと関係ない」とはどういうことなのか?

『あなた』の正体が!?

冒頭に『あなた』のが具体的に誰なのかと書いたが次の英詞部分を読むと『あなた』が誰なのかがわかる。

and we hold every moment
'cause that's what family is for

出典: http://j-lyric.net/artist/a04cc4b/l02c15c.html

「僕たちは一瞬一瞬を心に刻んで生きていこう 家族ってそういうものだから」このような形で訳せる。

『あなた』というのは『家族』を表現していることが分かった。

この家族には何があったのか?