今この時を生きろ
今やるか、一生やらないか
It's my life
It's now or never
出典: It's My Life/作詞:Jon Bon Jovi,Richard Sambora 作曲:Jon Bon Jovi,Richard Sambora
和訳は以下の通りです。
これが俺の人生だ
今やるか、一生やらねえかだ
出典: It's My Life/作詞:Jon Bon Jovi,Richard Sambora 作曲:Jon Bon Jovi,Richard Sambora
力強く歌い上げられるサビです。
今やる、そうでなかったら一生諦めることになる。
そんな意味で使われるのがnow or neverです。
諦めかけているお前に歌いかけるのは、今かやらないかの二択。
成し遂げたいことがあるなら、過去に目を向けて落ち込んでいる暇はない。
今やらなければ二度とやる機会はないかもしれないのです。
だから前を向き、今を生きる。
俺が叫んで伝えたいのは、そんなメッセージなのです。
限られた人生を全力で生きる
I ain't gonna live forever
I just want to live while I'm alive
出典: It's My Life/作詞:Jon Bon Jovi,Richard Sambora 作曲:Jon Bon Jovi,Richard Sambora
和訳は以下の通りになります。
俺は永遠に生きるわけじゃねえ
ただ生きている時間を生き抜きたいのさ
出典: It's My Life/作詞:Jon Bon Jovi,Richard Sambora 作曲:Jon Bon Jovi,Richard Sambora
人生は限られた時間。
俺も永遠に生きられるわけではないことはわかっています。
限りある人生だからこそ、全力で生き抜きたい。
だからこそ過去のことでくよくよしたり、やるかやらないか迷っている暇などないのです。
今できることは全力でやる。
過去のことにはとらわれず前を向く。
それが俺の人生。
くじけているお前にも届くように、そう叫ぶのです。
フランキーとmy way
My heart is like an open highway
Like Frankie said
”I did it my way”
出典: It's My Life/作詞:Jon Bon Jovi,Richard Sambora 作曲:Jon Bon Jovi,Richard Sambora
こちらも和訳していきましょう。
俺の心は開けたハイウェイみたいなもんだ
フランキーが言ってたようにな
「私は自分の道を生きた」ってな
出典: It's My Life/作詞:Jon Bon Jovi,Richard Sambora 作曲:Jon Bon Jovi,Richard Sambora
そうして前を向いている俺の心は開放的です。
晴れ渡って道の空いたハイウェイで、爽快に愛車を飛ばしていく。
そんなふうに自分の人生をまっしぐらに走っていけるのです。
さて、ここで登場する「Frankie」。
これはアメリカの名歌手「フランク・シナトラ」のことを指しています。
フランク・シナトラといえば、名曲「My Way」。
日本でも布施明がカバーするなどで耳にしたことがある人も多いでしょう。
この「My Way」もまた、自分の人生を歌った一曲です。
人生の最後に後悔のなかった生き方を振り返る「My Way」。
同じように俺も後悔のないように生き抜きたい。
そんな願いがフランキーの一節に託されています。