異国の情景
Touched by sunset Santorini Oia
(サントリーニ島イア 夕日が胸に迫り来る)
Girl from Italia Bittersweet pain in my head
(イタリア人のあの娘 ほろ苦い頭痛)
出典: Kids/作詞:川上洋平 作曲:川上洋平
サントリーニ島はエーゲ海ギリシャ領に浮かぶ島です。イアはその島の街で、世界一の夕日が見れると言われています。どうやらかつての情景を思い出している様子。
混沌
Helter Skelter Lost the words to speak
(ヘルタースケルター 言葉を失う)
We don't really care Got nobody I swear
(でもあまり気にしない 誓う相手もいない)
出典: Kids/作詞:川上洋平 作曲:川上洋平
Helter Skelterは英語で「めちゃくちゃ」を意味します。でも頭が大文字になっているので、固有名詞ですね。
頭に浮かぶのはThe Beatlesのヒット曲「Helter Skelter」でしょうか。この曲は彼らが作った最も激しい曲として知られています。
カルト集団の教祖がこの曲は俺たちのことを歌っているんだ!と語ったことで、The Beatlesはライブで演奏しなくなりました。
その教祖にとって、そして当時の人々にとっても「Helter Skelter」は白人と黒人の最終戦争を意味する単語となったのです。
そういった様々な意味を含む単語なので、混沌とした様子が伺えますね。あまりのカオスさに僕たちは言葉を失った、という意味なのでしょう。
洋楽への深いリスペクトがある、川上洋平らしい詞です。
言葉にできないことを歌うサビ
Staring at the morning light
(朝日を睨みつける)
I’m gonna feel so great about all the sights
That makes me wanna scream
(目の前には最高の景色)
出典: Kids/作詞:川上洋平 作曲:川上洋平
「睨みつける」でにらみつけると読みます。
二行目は直訳すると「叫びたくなるくらい景色全部が凄かった」といったところで、短く意訳されています。
And I just don’t know what’s causing me
But I feel so right to cry
(理由はないけど叫びたくなる でもそれで良いんだ)
Smile and laugh I don’t know why
(泣く事 笑う事 理由はないけど)
出典: Kids/作詞:川上洋平 作曲:川上洋平
この早口のフレーズでは感覚的な、言葉に出来ないことを歌い続けています。
Sneaking outta bed
(ベッドから抜け出す)
Don’t you dare wake up all the people in the house
(だれも起こさないように)
Don’t be scared you are the one
(怖がる必要は無い 君は君以外の誰でもない)
出典: Kids/作詞:川上洋平 作曲:川上洋平
朝日の登場とともに、段々と明るい雰囲気になっていきます。
キーワードは「隠れた個性」、目立つことがストレスに直結する日本社会において、自分で有り続けることは難しいですよね。
だから君は君だ、と言いつつ誰も起こさないように行動するのです。このイメージはラストサビに繋がってきます。
Just believe and catch the light
That’s shining above your head and soul
(己を信じて光を掴め 頭と魂を照らす光)
We ought to live and make mistakes
(過ちも犯すけど 僕らは生きるために存在するんだ)
出典: Kids/作詞:川上洋平 作曲:川上洋平
この曲ではすでに雷と夕日と朝日、3つの光が登場しています。面白いのは先述のoasisの名曲「Champagne Supernova」にも、空に瞬く光が登場することです。
憧れのoasisやその他の洋楽バンドへとつながっていく光が、サビに登場しているのでしょう。
振り返ればこの曲では光がすでに4つの役割を担っています。「雷」「夕日」「朝日」「サビの光」が、「恐怖」「別れ、終わり」「始まり」「憧れ、目標」を示しているのです。
虚無へ
All of the sudden Here comes the rain again
(ほら突然 雨がまた降る)
Scolded by the thunder
(雷に怒鳴られる)
But I’m as empty as a balloon
(でも僕等は風船の様に空っぽ)
出典: Kids/作詞:川上洋平 作曲:川上洋平