Don't look at me, how could I ever be free
She put me under a spell that I could never think of breakin' out of
A hold of my world yeah but I don't know why
出典: 魔法の言葉/作詞:Maynard/Blaise/tax 作曲::Maynard/Blaise
簡単に和訳すると…
ボクを見ないでくれ、どうやって自由になれたって言うんだ
ボクが逃げ出そうと思えないような呪文を、彼女はボクにかけたんだ
支配だ…理由はボクにはわからないけど
ここから推察すると「she」は<僕>の妻、しかもかなり束縛の強い奥さんのよう。
お付き合いしている<キミ>から「奥さんとわかれて私と一緒になって!そうしないと2人の関係をバラすわよ!」とでも言われたのでしょう……。
しかし先述した歌詞後半の和訳のとおり、最後には「2人で何か方法を探そう」と言うこの男。
なんとか<キミ>を繋ぎ止める「魔法の言葉」を探しているのでしょうが……皆さんはどう思いますか?
最後に……
MONKEY MAJIKの「魔法の言葉」はいかがでしたか?
切なげな歌い方やメロディーから、アルバム『westview』の中でも人気の高い1曲。
ですが、その主題は不倫男の戯言であるというのが筆者の見解です。
和訳がわかると新しい世界を感じられておもしろいですね。
ベストアルバム『ENGLISH BEST』には「魔法の言葉」英語版が収録されています。
本曲気に入った人は、ぜひ英語版も聴いてみてくださいね!
無料で音楽聴き放題サービスに入会しよう!
今なら話題の音楽聴き放題サービスが無料で体験可能、ぜひ入会してみてね