When we are older, you'll understand
What I meant when I said
"No I don't think life is quite that simple."
出典: http://j-lyric.net/artist/a001c7c/l00f0ae.html
お互いに成長すれば、理解できるはずなんだ
僕の言った意味が
「いや、人生はそんなにシンプルなものじゃない」ってね
The daily things That keep us all busy,
Are confusing me That's when you came to me, And said
出典: http://j-lyric.net/artist/a001c7c/l00f0ae.html
日常の出来事が私たちを急き立てるわ
それが私を混乱させているの そんなときあなたは私のところにきて こう言ったわ
Wish I could prove I love you
But does that mean I have to walk on water?
出典: http://j-lyric.net/artist/a001c7c/l00f0ae.html
証明したいんだ、君を愛してるってことを
だけどそれは、何か特別な奇跡を起さなきゃならないんだろうか?
(walk on waterは文字通り水の上を歩くって意味でもありますが、転じて「不可能なこと、奇跡」なんて意味でも使います。)
When we are older, you'll understand
It's enough when I say so
And maybe some things are that simple.
出典: http://j-lyric.net/artist/a001c7c/l00f0ae.html
お互いに成長すれば、理解できるはずなんだ
これで十分だってことに
それに多分、いくつかのことはシンブルなんだ
Hold me
Whatever lies beyond this morning
Is a little later on
出典: http://j-lyric.net/artist/a001c7c/l00f0ae.html
抱きしめて
この夜が明けた先に何があっても
それは少し先のことだから
Regardless of warnings,
The fufure doesn't scare me at all
Nothing's like before
出典: http://j-lyric.net/artist/a001c7c/l00f0ae.html
どんな警告があったって
未来はもう、怖がるばかりのものじゃないわ
何もかもがいままでと違うの
光
どんな時だって たった一人で 運命忘れて 生きてきたのに
突然の光の中、目が覚める 真夜中に
出典: http://j-lyric.net/artist/a001c7c/l00160d.html
さて、歌い出しから全然違いますね。
そう、この「光」の方では主人公はおそらく男性、そして「Simple And Clean」では女性でした。
そして状況も少し違います。
「Simple And Clean」では二転三転する彼の言葉の真意がわからず惑う女性の姿が描かれていましたが、こちらでは運命の女性に出会ってルンルンな男性が描かれます。
すこし形が変わってはいますが、アンサーソング的なことでしょうか?
歌い出しでは、突然運命の恋(光)に出会った瞬間が描かれています。
静かに出口に立って 暗闇に光を撃て
出典: http://j-lyric.net/artist/a001c7c/l00160d.html
これまでの日々を「暗闇」と喩え、恋を「光」と喩えているのでしょうか。
恋に出会い、生きる意味を見つけた主人公の力強さが読みとれます。
今時約束なんて不安にさせるだけかな 願いを口にしたいだけさ
家族にも紹介するよ きっとうまくいくよ
出典: http://j-lyric.net/artist/a001c7c/l00160d.html
「Simple And Clean」では父親には会わないみたいなこと言ってたくせに、テンション高いとこれですよ、男性ってこういうところあるよね、余談です。
男性の方にはやるべきことがあって(仕事とかでしょうか)、今すぐの結婚は無理なんでしょう。
だけど確信のない約束(願い)はかえって相手を不安にさせるだけではと悩んでいるようです。
どんな時だって ずっと二人で どんな時だって 側にいるから
君という光が私を見つける 真夜中に
出典: http://j-lyric.net/artist/a001c7c/l00160d.html