和訳

いやらしい目つきでぼくを見るな。抱きたいときはぼくが動くから。

嘘はもう十分だ。黙ってキスしろ

ぶりっ子を演じていても、Mr. Wickedには本性が見えてしまっているようです。 嘘の恋や誘惑には騙されません。

if you really want me to stop, why don't you do it?
if you really want me to stop, why don't you go away?
if you really want me to stop, why don't you use your hands?
you could've left me anytime
you should take off your dress right now

出典: GUNSHOTS/作詞:MAH 作曲:SiM

和訳

もし本当にやめてほしいならやめてもいいよ?

もし本当にやめてほしいなら逃げればいいよ?

もし本当にやめてほしいなら手を使えばいいよ?

あなたはぼくを置いていけたのに。そろそろドレスを脱ぎなよ。

Mr. Wickedに迫られて、もし本当に嫌だと思っているのならば、いつでも逃げ出すチャンスはありました。

でも女性はそうしませんでした。

【GUNSHOTS/SiM】◯◯と△△の出会いを表現した曲?!歌詞の和訳をチェック!アルバム情報も♪の画像

only thing I want is money not honey
every stupid dick heads call me bunny
hurry up, cum and go
I can snag one, two or more men to blow
“Don't insert!” I'm not your bitch
no one can stop me become a rich girl

出典: GUNSHOTS/作詞:MAH 作曲:SiM

和訳

わたしは甘いものはいらない、欲しいのはお金。

馬鹿な男はみんなわたしを“bunny”と呼ぶわ。早くいってちょうだい。

このままならあと2人の男を捕まえられる。

“いれないで”わたしはあなたのものじゃない。

わたしはお金持ちになるの。

ここからは女性目線の歌詞になります。

なぜ逃げ出さなかったのかはこのフレーズから理解できますね。

女性にはお金持ちになるという野望がありました。

そのためには馬鹿な男たちをとことん利用しようと企んでいます。

if you really want me to stop, why don't you do it?
if you really want me to stop, why don't you go away?
if you really want me to stop, why don't you use your hands?
you could've left me anytime
why did you take off your pants, boy?

出典: GUNSHOTS/作詞:MAH 作曲:SiM

和訳

もし本当にやめてほしいならやめてもいいよ?

もし本当にやめてほしいなら逃げればいいよ?

もし本当にやめてほしいなら手を使っえばいいよ?

あなたはわたしを置いていけたのに。早くパンツを下ろしてよ。

これも女性側の歌詞

お金目当てだとあからさまに分かっていて、Mr. Wickedも嘘には気づいていながらも逃げ出しませんでした。

なんだかお互い様のように思えますね。

this is an encounter
pang! pang! gunshots
blood marks are everywhere
pang! pang! gunshots
blood marks are everywhere

出典: GUNSHOTS/作詞:MAH 作曲:SiM

和訳

これが出会いです。

パンパン 銃声がなる。そこら中に血痕が。

パンパン 銃声がなる。そこら中に血痕が。

この銃声とは、Mr. Wickedが女性を撃ったもの。

お互いの欲のために出会ってしまったばっかりに、なぜ2人はこうなってしまったのでしょうか?

couldn't she really save herself?
couldn't he really stop his hands?
do they really need to get the ace of spades
I think there were some underlying mistakes

出典: GUNSHOTS/作詞:MAH 作曲:SiM

和訳

彼女は、本当に自分を守ることができなかったのか?

彼は本当に手を止めることができなかったのか?

彼らは本当にスペードのエースを引く必要があったのか?

わたしには彼らは根本的に間違っていると感じる。

ここのフレーズは、事件が起こってしまった後に第三者の目線で書かれています。

女性は殺されてしまったけれど、事前に防ぐ方法はいくらでもあったのではないでしょうか?

Mr. Wickedもなぜ止めることができなかったのか……。

スペードのエースというのは“死のカード”とも呼ばれています。

2人がそのカードを引いたのはしょうがなかったのか?

第三者の目線では、そもそも間違いはそこではないと言っています。

最初の2人のやりとりを見ていれば、原因はお互いにあったことは一目瞭然ですね。

this is a boring tale of one night at the bar
this is a boring tale of gunshots
this is a boring tale of one night at the bar
this is a boring tale of gunshots
you might be next

出典: GUNSHOTS/作詞:MAH 作曲:SiM

和訳

これは、夜のバーで起きたくだらない話。これは、銃声のくだらない話。

これは、夜のバーで起きたくだらない話。これは、銃声のくだらない話。

次はあなたかもしれない。